Exemples d'utilisation de "sensitive nature" en anglais

<>
To this end, they exchange data and information on suspected persons, and conduct coordinated activities for checking and clarifying alerts and tips received from different sources, including such of more sensitive nature. В этих целях они осуществляют обмен данными и информацией о подозреваемых лицах и проводят совместные операции по проверке и выяснению тревожных сигналов и наводок, получаемых из различных источников, в том числе и таких, которые носят деликатный характер.
The report addressed certain issues that would require further discussion — at the appropriate level, because of their sensitive nature — in order to secure improvements that would optimize the terms of host country agreements and their implementation. В докладе рассматриваются некоторые вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения — на соответствующем уровне из-за их деликатного характера, — чтобы принять меры по оптимизации условий соглашений с принимающей стороной и их выполнения.
Recognizing the fact that the consequences of violence against women and girls in conflict zones has a serious impact on physical and mental health and are of a sensitive nature, my delegation would strongly like to recommend a more vigorous expansion of the role and contribution of women in field-based operations, especially among humanitarian personnel, including medical staff. Признавая тот факт, что последствия совершаемого в отношении женщин и девочек насилия в зонах конфликта оказывают серьезное воздействие на их физическое и умственное здоровье и носят деликатный характер, моя делегация настоятельно рекомендует принять меры по существенному расширению роли женщин в осуществлении полевых операций и их вклада в эту работу, особенно среди гуманитарного персонала, включая медицинских работников.
Due to the sensitive nature of this information, the page will prompt you to receive and enter a security code. Поскольку эти сведения имеют конфиденциальную природу, потребуется получить и ввести код безопасности.
Note: Due to the sensitive nature of your security information, we’ll ask you to receive a code so we know you’re you. Примечание. Поскольку данные о безопасности очень важны, мы отправим код для подтверждения вашей личности.
These protests are striking not only for the sensitive nature of the issues they address, but for the broad-based support they have elicited. Эти протесты наносят удар не только по чувствительной природе вопросов, которые они отстаивают, но и по широкой поддержке, которой они добились.
Due to the sensitive nature and potential dangers of many African conflicts, strengthening the Organization of African Unity's (OAU) 1993 Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is also a very important and urgent priority. Ввиду запутанности и сложности многих африканских конфликтов, чреватых целым рядом опасностей, весьма важной и настоятельной задачей является также укрепление созданного в 1993 году в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов.
Moreover, the high-quality population data needed for credible estimates may not be available due to their "sensitive nature," or because they never have been collected (sometimes the case in developing nations), or because refugee movements have made data obsolete. Более того, высококачественные демографические данные, необходимые для точных оценок, могут попросту отсутствовать по причине секретности или потому, что их никто никогда не собирал (как это иногда бывает в развивающихся странах), или же потому, что они устарели из-за потоков беженцев.
Depending on how the tunnel is operated and its sensitive nature within the meaning of section 7.1, the advantage of installing the optional equipment specified in section 3.9 and a system for identifying dangerous goods present in the tunnel will be considered. С учетом режима эксплуатации туннеля и степени его " чувствительности " по смыслу пункта 7.1 может быть рассмотрен вопрос о целесообразности установки факультативного оборудования, оговоренного в пункте 3.9, а также системы идентификации опасных грузов, присутствующих в туннелях.
In addition, the provisional schedule of work on that topic was unrealistic, since it would be difficult to make a satisfactory analysis of the five subjects covered by the study and to formulate guidelines on their various aspects in the time allotted, in view of the sensitive nature of the issues raised. С другой стороны, временное расписание работы по данной теме является мало реальным, поскольку будет трудно осуществить удовлетворительный анализ пяти тем, включенных в исследование, и разработать руководящие положения по различным аспектам в установленные сроки, учитывая весьма сложный характер поставленных проблем.
While we do not agree with the setting of deadlines, due to the complexity and the politically sensitive nature of the issue, neither do we believe that it is appropriate to go on meeting indefinitely, both because of the financial implications and because reality might continue to demonstrate the difficulty, or even impossibility, of achieving that general agreement. Хотя мы не согласны с установлением конечных сроков с учетом серьезного и политически тонкого характера этого вопроса, мы не считаем также целесообразным продолжать заседания до бесконечности как по финансовым соображениям, так и по той причине, что реальное положение дел может по-прежнему демонстрировать нам сложность и даже невозможность достижения такого общего согласия.
At the first session of the Conference of the States Parties, it was made clear that the review mechanism needed to take into account the sensitive and complex nature of anti-corruption efforts, the requirements- both political and financial- of such efforts and their potential effects in the context of the overall situation of a State. На первой сессии Конференции государств-участников стало очевидным, что механизм обзора должен учитывать деликатный и сложный характер усилий по борьбе с коррупцией и связанные с ними требования как политического, так и финансового характера, а также их потенциальное воздействие на общее положение дел в том или ином государстве.
Given the sensitive and delicate nature of its work, it is proposed that this confidential complaint procedure be supported by a Human Rights Officer at the P-4 level who will be responsible for the supervision and oversight of the operation of the complaint procedure, including interaction with external stakeholders, in particular representatives from permanent missions, as well as liaison with other branches and divisions of OHCHR. С учетом сложного и конфиденциального характера работы в рамках процедуры подачи жалоб предлагается, чтобы за контроль и надзор за деятельностью в рамках этой процедуры, а также за взаимодействие с внешними заинтересованными сторонами, в частности с постоянными представительствами, а также за поддержание связи с другими секторами и отделами УВКПЧ отвечал сотрудник по правам человека на уровне С-4.
With regard to the appointment of special representatives, envoys and related positions, the Secretary-General would like to point out the particularly sensitive and political nature of those appointments and of the missions those officials head. Что касается назначений на должности специального представителя, посланника и другие соответствующие должности, то Генеральный секретарь хотел бы отметить особо деликатный и политический характер таких назначений и миссий, возглавляемых такими должностными лицами.
The pragmatic approach followed by the United Nations in negotiating international conventions dealing with specific aspects of terrorism had yielded very positive results and had allowed the international community to set up a comprehensive legal framework to combat terrorism effectively, without delving into the very sensitive and potentially counter-productive question of the nature of terrorism. Прагматичный подход Организации Объединенных Наций при обсуждении международных конвенций, относящихся к конкретным проявлениям терроризма, принес очень позитивные результаты и позволил международному сообществу создать широкую правовую базу для эффективной борьбы с терроризмом, не углубляясь в высшей степени деликатный и потенциально непродуктивный вопрос о происхождении терроризма.
Reflecting the need to take into account the role of statistics in supporting effective implementation of the certification scheme, as well as the need to protect commercially sensitive information, these proposals further elaborated the scope and nature of the statistics to be collected and the frequency according to which these should be published. В этом проекте признается необходимость учета роли статистических данных в содействии эффективному внедрению системы сертификации и необходимость защиты информации, составляющей коммерческую тайну, а также более углубленно рассматривается объем и характер статистических данных, которые должны собираться, и периодичность, с которой они должны публиковаться.
Coming from Bosnia and Herzegovina, which was treated by various kinds of fundamentalists and radicals as a problematic and questionable Balkan country because of its multi-ethnic and multicultural nature, I am especially sensitive to the type of terrorism that misuses religious feelings and, in so doing, jeopardizes local societies and global society. Представляя Боснию и Герцеговину, которую различного рода фундаменталисты и радикалы считали проблемной страной на Балканах из-за ее многоэтнического и многонационального состава, я особенно внимательно слижу за терроризмом, который использует в своих целях религиозные настроения и тем самым ставит под угрозу местные общины и мировое сообщество.
Coming from Bosnia and Herzegovina, a Balkan country that has experienced a different kind of fundamentalism and faces the problems because of its multi-ethnic, multicultural and multi-religious nature, I am especially sensitive to terrorism that exploits religious feelings and, by so doing, puts local and global society in jeopardy. Будучи родом из Боснии и Герцеговины, балканской страны, которая пострадала от иного рода фундаментализма и которая сейчас сталкивается с проблемами в силу своего многоэтнического, многокультурного и многоконфессионального характера, я особенно болезненно отношусь к терроризму, который, играя на национальных чувствах, ставит тем самым под угрозу местные общины и все мировое сообщество.
Canada would like to note that providing answers to the Commission should not be interpreted as either agreement or acquiescence by Canada for the Commission to provide a set of draft articles on a subject matter, such as oil and gas, that is essentially bilateral in nature, highly technical, politically sensitive, encompasses diverse regional situations and requires a case-by-case solution. Канада желает отметить, что представление ответов Комиссии не должно толковаться ни как явно выраженное, ни как молчаливое согласие Канады на разработку Комиссией комплекса проектов статей по такой теме, как нефть и газ, которая по существу является двусторонней по своему характеру, очень технической, политически деликатной и охватывает различные региональные ситуации, а также требует решений с учетом особенностей каждого конкретного случая.
Such agreement may be made in cases where the nature of the cargo requires protection from the elements, such as in the case of sensitive electronic equipment. Такое соглашение может достигаться в тех случаях, когда характер груза требует обеспечения защиты от внешнего воздействия, например в случае электронного оборудования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !