Exemples d'utilisation de "set back the clock" en anglais

<>
He added, however, that "a marginal focus on operational security by this adversary could set back the ability to attribute their actions significantly." Но он добавил, что «предельное внимание, с которым этот противник отнесся к безопасности операции, может существенно уменьшить возможности экспертов в их поисках исполнителей этой атаки».
One cannot put back the clock Нельзя повернуть время вспять
It led to laws against human cloning and set back the course of legitimate research by years. Оно привело к принятию законов против клонирования и отбросило вполне законные иследования на годы назад.
The extreme positions being advocated by the radical right will roll back the clock on women’s rights and access to the wages and healthcare we need. Радикальная позиция крайне правых повернет время вспять в вопросе прав женщин и усложнит их доступ к достойным зарплатам и медицинскому обслуживанию, в которых они нуждаются.
A worst-case outcome there could set back the fight against polio by decades. Наихудший исход в данном случае отбросит борьбу с полиомиелитом на десятилетия назад.
Besides, turning back the clock is impossible. Кроме того, повернуть время вспять невозможно.
The climate of officially sanctioned homophobia in Nigeria has already set back the fight against AIDS. Климат официально санкционированной гомофобии в Нигерии уже отбросил назад усилия по борьбе против СПИДа.
For better or for worse, it may not be possible to turn back the clock. Как бы там ни было, повернуть вспять колесо истории не удастся.
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy by about 20 years. И это, конечно, притормозило прогресс радиоастрономии где-то на 20 лет.
But the Saudi dream of turning back the clock and to a minority Sunni-ruled Iraq made realistic diplomacy impossible. Но Саудовская мечта повернуть время вспять и увидеть правление суннитского меньшинства в Ираке сделала невозможной реалистичную дипломатию.
In fact, a North Korean nuclear attack, which will likely develop into war, can be expected to create a humanitarian, environmental and economic catastrophe that will set back the international community. Скорее всего, ядерная атака со стороны Кореи приведет к войне и гуманитарной, природной и экономической катастрофе, что отбросит назад международное сообщество.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
Those decisions have in tone and content diluted the efforts my Government has pursued to reject a culture of impunity and have set back the progress made in repairing our torn national fabric, not only in the justice sector but in all aspects of national reconciliation and reconstruction. Эти решения по тону и содержанию ослабили усилия, прилагаемые моим правительством по борьбе с культурой безнаказанности, и отбросили назад движение по пути восстановления разорванной ткани нашего общества не только в секторе правосудия, но и во всех аспектах национального восстановления и возрождения.
Meanwhile, the Trump administration is trying to turn back the clock, by betting on the resuscitation of a dying – and deadly – fossil-fuel industry. Тем временем, администрация Трампа пытается сейчас повернуть часы назад, сделав ставку на реанимацию умирающей – и убивающей – индустрии ископаемого топлива.
Regulation 5.14 (e) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations stipulates that any assets which have been installed in a country and which, if dismantled, would set back the rehabilitation of that country shall be provided to the duly recognized Government of that country in return for compensation in a form to be agreed upon by the Organization and the Government. Положением 5.14 (е) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций предусматривается, что любые материальные активы, которые уже установлены в стране и демонтаж которых нанес бы ущерб процессу восстановления в этой стране, передаются должным образом признанному правительству этой страны в обмен на компенсацию в форме, которая должна быть согласована Организацией и правительством.
But now it is simply too late to turn back the clock and start outing communists. Но теперь просто слишком поздно переводить назад стрелки часов и начинать громить коммунистов.
The report of the Secretary-General notes that regulation 5.14 (e) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations stipulates that any assets which have been installed in a country and which, if dismantled, would set back the rehabilitation of that country shall be provided to the duly recognized Government of that country in return for compensation in a form to be agreed by the Organization and the Government. В доклада Генерального секретаря отмечается, что положением 5.14 (e) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций предусматривается, что любые материальные активы, которые уже установлены в стране и демонтаж которых нанес бы ущерб процессу восстановления в этой стране, передаются должным образом признанному правительству этой страны в обмен на компенсацию в форме, которая должна быть согласована Организацией и правительством.
Or will they turn back the clock? Или же они переведут назад стрелки часов?
Regulation 5.14 (e) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations stipulates that any assets which have been installed in a country and which, if dismantled, would set back the rehabilitation of that country shall be provided to the duly recognized Government of that country in return for compensation in a form to be agreed by the Organization and the Government. Положением 5.14 (е) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций предусматривается, что любые материальные активы, которые уже установлены в стране и демонтаж которых нанес бы ущерб процессу восстановления в этой стране, передаются должным образом признанному правительству этой страны в обмен на компенсацию в форме, которая должна быть согласована Организацией и правительством.
The reforms China needs cannot be accomplished in a slump, or by a large exchange-rate depreciation that deflates the world in a vain effort to turn back the clock to an era of export-led growth that stagnant demand in the West has rendered nonviable. Невозможно реализовать реформы, необходимые Китаю во время спада, или путем значительного снижения обменного курса, который ведет к мировой дефляции в тщетной попытке повернуть время вспять к эре экспортно-ориентированного роста, когда стагнирующий спрос Запада делает его нежизнеспособным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !