Exemples d'utilisation de "set of guidelines" en anglais
On Wednesday, the Centers for Disease Control and Prevention released a set of guidelines to manage children's food allergies at school.
В среду центры по контролю и профилактике заболеваний опубликовали перечень рекомендаций по контролю пищевых аллергий у детей в школах.
Laws, standards and regulations vary from country to country, but a set of guidelines called the Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) are used internationally to help ensure an element of uniformity in financial reporting.
Законы, стандарты и регулятивные нормы варьируются от государства к государству, однако существует свод общих правил, именуемый Общепринятыми принципами бухгалтерского учета (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP), который позволяет обеспечить единообразие финансовой отчетности на международном уровне.
The IMF followed through by publishing a preliminary set of guidelines this past April.
МВФ ответил на это обращение публикацией в апреле этого года предварительного набора руководящих принципов.
The panel will produce a prioritized list of solutions that can serve as a set of guidelines for regional policymakers, helping us to be both ambitious and realistic.
Группа выпустит список приоритетных решений, которые могут служить в качестве набора рекомендаций для региональных высокопоставленных политиков, помогая нам быть и честолюбивыми, и реалистичными.
In response to these suggestions, an independent Task Force, made up of former government officials and academics, was established to examine the use of capital-account regulations and come up with an alternative set of guidelines for the use of such regulations in developing countries.
В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах.
In the recent IMF document, the Fund proposes a set of guidelines that countries should use for capital-account regulations (which they call “capital-flow management measures,” or CFMs).
В недавнем документе МВФ фонд предлагает ряд рекомендаций, которые страны должны использовать для регулирования счетов капитала (которые они называют “мерами по управлению потоков капитала” или CFM).
REDD+ is merely a set of guidelines, and a forest credit market will require rules and standards to govern how protection and reforestation allowances are allocated to buyers and integrated into current markets.
Инициатива REDD+ представляет собой всего лишь набор рекомендаций, в то время как для рынка «лесных кредитов» понадобятся правила и стандарта, определяющие, как именно будут распределяться квоты на защиту и восстановление лесов между покупателями и как они будут интегрированы в существующие рынки.
Following the adoption of a consolidated and revised set of guidelines by the Committee for the conduct of its work, on 12 June 2007, which incorporated the delisting procedure as per Security Council resolution 1730 (2006), the Committee considered, for the first time, a delisting request received from the focal point for delisting in connection with Ms. Grace Minor, on 9 October 2007.
После принятия Комитетом 12 июня 2007 года сводного пересмотренного комплекса руководящих принципов организации своей работы, в который была инкорпорирована процедура исключения из перечня, изложенная в резолюции 1730 (2006) Совета Безопасности, Комитет впервые рассмотрел просьбу об исключении из перечня, полученную 9 октября 2007 года от контактного центра и касавшуюся г-жи Грейс Майнор.
“A Set of Guidelines for Socio-Economic Cost Benefit Analysis of Transport Infrastructure Project Appraisal” published by the UNECE in 2003 was a product of WP.5 efforts to provide guidance, primarily but not only to CIS member countries, when their project proposals were submitted to the various financing institutions for selection and appraisal.
Результатом усилий WP.5 стало опубликованное ЕЭК ООН в 2003 году " Руководство по социально-экономическому анализу затрат и выгод для оценки проектов в области транспортной инфраструктуры ", которое призвано помочь сориентироваться странам, главным образом из СНГ, при представлении их предложений по проектам различным финансовым учреждениям для целей отбора и оценки.
Some delegations noted that they could support efforts to cast the draft principles as a declaration or a set of guidelines, or possibly a model law, not only for States to invoke and apply, but also to serve as a basis for concluding treaties in the future.
Некоторые делегации заявили, что они поддерживают усилия, направленные на то, чтобы облечь проекты принципов в форму декларации или комплекса руководящих принципов, или, возможно, типового закона не только для того, чтобы государства на них ссылались и применяли их, но и для того, чтобы они служили в качестве основы при заключении договоров в будущем.
To meet the needs of smaller enterprises, sometimes referred to as microenterprises, ISAR has developed a single set of guidelines- Level 3- which meet the needs of those enterprises that do not produce general-purpose financial statements.
Для удовлетворения потребностей более мелких предприятий, которые иногда называют микропредприятиями, МСУО подготовила единый набор руководящих принципов (Руководство для уровня 3), отвечающий потребностям тех предприятий, которые не готовят финансовую отчетность общего назначения.
The Belgian Federal Public Service on ICT (FEDICT) published a white book in October 2004 containing a set of guidelines and recommendations concerning the use of open standards and/or open specifications for software purchased by the public sector.
Бельгийская федеральная государственная служба по ИКТ (ФЕДИКТ) в октябре 2004 года опубликовала " белую книгу ", содержащую ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно использования открытых стандартов и/или открытых спецификаций для программного обеспечения, приобретаемого государственным сектором.
The federal Government did have some influence on the collective bargaining process and, in that connection, had prepared a set of guidelines on equal pay on the basis of strategies used by other member States of the European Union.
Федеральное правительство влияет в определенной мере на процесс заключения коллективных договоров и в этой связи подготовило свод руководящих принципов в отношении равной оплаты на основе стратегий, которые используются другими государствами — членами Европейского союза.
UNECE (2003), A Set of Guidelines for Socio-Economic Cost Benefit Analysis of Transport Infrastructure Project Appraisal, United Nations, New York and Geneva.
ЕЭК ООН (2003 год), Руководящие положения, касающиеся анализа социально-экономических затрат и выгод для оценки проектов в области транспортной инфраструктуры, Организация Объединенных Наций, Нью-Йорк и Женева.
Delegates agreed that a set of guidelines on quality assessment may be useful for gathering requirements, architecture design, development methodology, testing methodology, etc.
Участники сделали вывод о возможной целесообразности разработки набора руководящих принципов по вопросам оценки качества с целью обобщения требований, разработки архитектуры, методологии разработок, методологии испытаний и т.д.
As reported in UNESCO's 2003 report to the Forum, the organization also developed a position paper on education in a multilingual world, which presented a set of guidelines illustrating UNESCO's approach to language and education in the twenty-first century with special reference to indigenous peoples.
Как было указано в докладе ЮНЕСКО Постоянному форуму в 2003 году, Организация подготовила также позиционный документ по вопросам образования в многоязычном мире, в котором предлагается ряд руководящих принципов, иллюстрирующих подход ЮНЕСКО к языкам и образованию в XXI веке, с особым упором на коренные народы.
They have also finalized procedures and mechanisms to address compliance with the provisions of the Convention and its Protocols, which include the establishment of a compliance committee; and adopted a set of Guidelines for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area.
Кроме того, они завершили разработку процедур и механизмов по рассмотрению соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней, включая создание комитета по соблюдению, а также приняли комплекс руководящих указаний по установлению ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения морской среды в районе Средиземного моря.
The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond1 contains the primary set of guidelines for youth policies to be carried out by Member States of the United Nations.
Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период1 содержит основной блок руководящих принципов молодежной политики, которую должны осуществлять государства — члены Организации Объединенных Наций.
The objectives of this report are to review the experiences with management information systems in United Nations system organizations and draw lessons therefrom, and to provide a set of guidelines aimed at strengthening information management and improving design and implementation of management information systems as effective tools for better management in United Nations system organizations.
Цели указанного доклада состоят в анализе опыта использования организациями системы Организации Объединенных Наций систем управленческой информации и извлечении соответствующих уроков, а также в подготовке свода руководящих принципов улучшения информационного обеспечения и совершенствования разработки и использования систем управленческой информации, являющихся эффективными инструментами повышения качества управления в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The Control Objectives for Information and related Technology (COBIT) is a further set of guidelines (not a formal international standard for ICT) which enable self-assessments and management reviews of ICT.
Еще одним набором руководящих принципов (но не официальным международным стандартом для ИКТ) являются контрольные цели для информационных и смежных технологий (КОБИТ), которые позволяют проводить самооценку и анализ управления службами ИКТ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité