Exemples d'utilisation de "shared responsibilities" en anglais

<>
The shared responsibilities of the State, social partners and organizations representing citizens and citizens themselves; разделение ответственности между государственными органами, социальными партнерами и организациями, представляющими граждан, и самими гражданами;
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits. Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities. Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязательств и разделения полномочий.
The Common Data Set (CDS) on total merchandise exports and imports by country, developed through a joint data ownership with shared responsibilities, was launched in 2001. Подготовка общей подборки данных (ОПД) по совокупному экспорту и импорту товаров с разбивкой по странам, предполагающая совместное владение данными и распределение конкретных обязанностей, была начата в 2001 году.
At the national level, partnerships should be based on shared responsibilities and complementarity of efforts and roles of the State, the private sector and civil society. На национальном уровне партнерские связи должны основываться на совместном выполнении обязанностей и взаимодополняемости усилий и функций государства, частного сектора и гражданского общества.
In this regard, Governments should develop integrated water resources management plans and river basin management plans based on multi-stakeholder participation and shared responsibilities with local authorities. В этой связи правительства должны разработать планы комплексного управления водными ресурсами и планы рационального использования ресурсов бассейнов рек на основе участия многих заинтересованных сторон и привлечения местных органов управления.
This sensitivity to shared responsibilities should be reflected by public and private institutions in charge of employment, recruitment, training and work permit schemes in host and recipient countries. Государственные и частные учреждения, занимающиеся вопросами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу в странах проживания и принимающих странах, должны соответствующим образом учитывать совместные обязанности.
In addition, the Ministries of Women, Health and Education were conducting community training programmes to promote shared responsibilities in the home; similar programmes were conducted by non-governmental organizations and civil society organizations. Кроме того, в министерстве по делам женщин, министерстве здравоохранения и министерстве образования в целях поощрения совместного выполнения обязанностей по дому осуществляются программы подготовки на уровне общин; аналогичные программы осуществляют неправительственные организации и организации гражданского общества.
A workshop on Forest: common benefits, shared responsibilities, multiple policies was held in Riga Latvia in October 2005 under the joint auspices of ECE/FAO, MCPFE, Switzerland and Latvia, in response to EFSOS'call to address cross-sectoral issues. рабочее совещание на тему: " Леса- общие выгоды, совместная ответственность, многоплановая политика ", которое было организовано в Риге, Латвия, в октябре 2005 года под эгидой ЕЭК/ФАО, КОЛЕМ, Швейцарии и Латвии в ответ на содержавшийся в ПИЛСЕ призыв рассмотреть кросс-секторальные вопросы.
Thus, another priority area is being the strengthening of protection during parenthood with innovations not just in terms of the duration and amounts of guaranteed benefits, but also in situations to promote shared responsibilities and facilitate reconciling work and family life. Таким образом, другой приоритетной областью является укрепление защиты молодых родителей путем принятия новаторских мер не только в отношении продолжительности выплаты и сумм гарантированных пособий, но и условий, способствующих разделению обязанностей и облегчающих совмещение работы и семейной жизни.
Within this context, and also in light of growing interdependence in an era of globalization, some delegations emphasized that developing and developed countries shared responsibilities in realizing rights and should fulfil their duties in a manner that promoted equitable development based on sovereign equality, mutual interest and cooperation. В этой связи, а также с учетом растущей взаимозависимости в эпоху глобализации некоторые делегации подчеркивали, что развивающиеся и развитые страны несут совместную ответственность за осуществление прав и должны выполнять свои обязательства таким образом, чтобы способствовать справедливому развитию на основе суверенного равенства, взаимных интересов и сотрудничества.
The formulation and adoption of the National Strategic Plan (PEN) in 1999 was one of the most important initiatives in the national response to the HIV/AIDS epidemic in the country, because it prioritized the strategic objectives in combating the epidemic and participants assumed shared responsibilities for its implementation. Разработка и принятие в 1999 году национального стратегического плана (ПЕН) является одним из наиболее важных мероприятий в рамках национальной деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в стране, поскольку этим удалось обеспечить приоритезацию стратегических целей по борьбе с этой эпидемией и участники деятельности взяли на себя совместную ответственность за ее осуществление.
It is only through a partnership of respect, shared responsibilities and equal power that the removal of all obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life that a full and equal share in economic, social, cultural and political decision-making can be achieved. Лишь на основе взаимоуважения, совместного выполнения обязанностей и равенства сил можно добиться устранения всех препятствий, стоящих на пути активного участия женщин во всех сферах общественной и личной жизни и полного и равноправного участия в процессах принятия решений по экономическим, социальным, культурным и политическим вопросам.
Afghanistan was convinced that, with the assistance of the international community, the country's drug problem could be solved in accordance with the principles set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session (shared responsibilities, balanced demand- and supply-reduction, and a comprehensive strategy). Афганистан убежден, что в конечном счете он в состоянии решить проблему наркотиков, если международное сообщество окажет ему поддержку в соответствии с принципами, заявленными в Политической декларации, принятой по итогам двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи (разделение ответственности, достижение сбалансированности между сокращением спроса и сокращением предложения и глобальная стратегия).
It is only through a partnership of shared responsibilities and power that the removal of all obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life that the attainment of a full and equal share for women in economic, social, cultural and political decision-making can be realized. Достижение полного и равноправного участия женщин в принятии решений экономического, социального, культурного и политического характера может быть обеспечено лишь путем сотрудничества на основе разделения обязанностей и власти в целях ликвидации всех препятствий для активного участия женщин во всех сферах общественной и частной жизни.
Several ministers regarded the Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development: at the national level, partnerships should be based on shared responsibilities of the State, the private sector and civil society, and should involve complementarity in efforts and roles; at the global level, developed and developing countries should pursue development as a joint responsibility. По мнению министров ряда стран, Монтеррейский консенсус служит воплощением нового партнерства в целях развития: на национальном уровне партнерские отношения должны строиться на основе совместной ответственности государства, частного сектора и гражданского общества и предусматривать взаимодополняемость усилий и функций; на глобальном уровне развитые и развивающиеся страны должны нести совместную ответственность за осуществление процесса развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !