Exemples d'utilisation de "shirks" en anglais avec la traduction "уклоняться"
As the international community shirks its responsibilities, Syria’s neighbors have continued to make extraordinary efforts to address the crisis.
Поскольку международное сообщество уклоняется от выполнения своих обязательств, соседи Сирии продолжают совершать экстраординарные усилия по преодолению кризиса.
As should be clear from his incredibly harsh anti-terror actions, not just the raid to kill Osama Bin Laden but the massive, and ongoing, escalation in drone operations in Afghanistan, Pakistan, Yemen, and a host of other countries, Barack Obama is not someone who shirks from using force when it is required.
Его невероятно жесткие и суровые действия в борьбе с терроризмом, причем не только операция по уничтожению Усамы бен Ладена, но и масштабные, постоянно усиливающиеся атаки с применением беспилотников в Афганистане, Пакистане, Йемене и множестве других государств, отчетливо показывают, что Барак Обама не уклоняется от использования силы, когда это необходимо.
But too many American leaders are shirking this responsibility.
Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности.
The UK cannot and should not shirk from this responsibility.
Великобритания не может и не должна уклоняться от этой обязанности.
Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer.
Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера.
Governments are shirking their responsibility in this regard too, often in a grotesque manner.
Правительства уклоняются от своей ответственности и в этом случае, причём зачастую в весьма абсурдной манере.
An open border between Armenia and Turkey would mean that Azerbaijan could not shirk negotiations.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров.
Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility.
Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
Global citizens should be wary that their lofty goals do not turn into an excuse for shirking their duties toward their compatriots.
Глобальные граждане должны следить за тем, чтобы их высокие цели не превратились в предлог для уклонения от своих обязанностей по отношению к соотечественникам.
The employers initially trusted the employees to work hard without specific incentives, and quickly learned that, without such incentives, many employees would shirk.
Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
It is becoming increasingly clear that, even under a Trump presidency, the US cannot simply shirk its role as a stabilizing power on the world stage.
Становится всё более понятно, что даже под руководством президента Трампа Соединённые Штаты не смогут просто уклониться от своей роли стабилизирующей силы на мировой арене.
Any force is justified to avoid another Shoah, and those who shirk their duty to support such force are regarded as no better than collaborators with evil.
Любая сила оправдана, чтобы избежать еще одного Холокоста, и те, кто уклоняется от своего долга поддержать такую силу, считаются не лучше пособников зла.
And many are understandably perturbed that the world’s poorest suffer disproportionately, while the United States, the planet’s second-largest emitter of carbon dioxide, seems to be shirking its responsibilities.
И многие, что вполне понятно, обеспокоены тем, что беднейшее население мира страдает от этого в непропорционально более крупных масштабах, в то время как Соединённые Штаты, которые занимают второе место в мире по объёмам выбросов углекислого газа, явно уклоняются от выполнения своих обязательств.
Otherwise, we would be inviting states to continue pursuing a might-makes-right approach and to shirk the coordinated action on, say, financial regulation and the environment that the world now requires.
В противном случае, мы предложим государствам продолжать проводить подход «сильный поступает правильно» и уклоняться от скоординированных действий в решении таких вопросов, как, скажем, финансовое регулирование или окружающая среда, в которых мир сейчас так нуждается.
For the past six years since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its final and binding award in accordance with the provisions of the Algiers Agreement, the Security Council has continued to shirk its responsibilities.
В течение последних шести лет после того, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла в соответствии с положениями Алжирского соглашения свое окончательное и обязательное решение, Совет Безопасности продолжал уклоняться от своей ответственности.
Its aim is to call, in the light of the grave threat to international peace and security in the occupied Palestinian territories, for international justice and equity and to prevent the Council from shirking its responsibilities.
Наша цель — призвать, в свете серьезной угрозы международному миру и безопасности на оккупированных территориях, к обеспечению международной справедливости и торжества правосудия и не допустить, чтобы Совет уклонялся от выполнения своих обязанностей.
Indeed, the recent discovery of a black market in nuclear weapons components and technologies has clearly highlighted that the most dangerous source of supply can be found in countries that have shirked the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
И действительно, недавнее обнаружение черного рынка компонентов и технологий для ядерного оружия ясно продемонстрировало, что наиболее опасные источники поставок находятся в странах, которые уклоняются от обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
As one of Taiwan's long-standing diplomatic allies, and undeterred by the result recently engineered by international political pragmatism, Solomon Islands cannot shirk its Charter obligations under Article 35, paragraph 1, to bring to the attention of this Assembly the situation currently prevailing between Taiwan and China.
Будучи одним из давних дипломатических союзников Тайваня, не напуганным результатами недавнего проявления международного политического прагматизма, Соломоновы Острова не могут уклониться от своей вытекающей из пункта 1 статьи 35 Устава обязанности довести до сведения этой Ассамблеи ситуацию, сложившуюся между Тайванем и Китаем.
The Security Council must also shoulder its responsibilities, in accordance with the United Nations Charter, by compelling Israel to implement its resolutions in the interests of peace and security in the region and to eschew any double standards in the implementation of its resolutions that allow Israel to shirk its obligations.
Также необходимо, чтобы и Совет Безопасности выполнил свои обязательства, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций, и заставил Израиль выполнить резолюции Совета в интересах мира и безопасности в регионе; необходимо также, чтобы Совет воздерживался от практики двойных стандартов в осуществлении своих резолюций, которая позволяет Израилю уклоняться от выполнения своих обязательств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité