Exemples d'utilisation de "single mothers" en anglais

<>
Traductions: tous73 мать-одиночка39 autres traductions34
St. Margaret of Cortona, Patron Saint of single mothers. Святая Маргарет из Кортоны, покровительница святых и одиноких матерей.
Many of them, perhaps, are single mothers or struggling co-eds. Многие из них, возможно, - матери - одиночки или нуждающиеся студентки.
Ms. Stoma (Poland) said that there were shelters for human-trafficking victims, single mothers and pregnant women. Г-жа Стома (Польша) говорит, что имеются убежища для жертв торговли людьми, одиноких матерей и беременных женщин.
The most vulnerable women included gypsy women, immigrant women, prostitutes, female drug addicts, HIV/AIDS infected women and single mothers. К наиболее уязвимым группам женщин относятся цыганки, иммигрантки, проститутки, наркоманки, женщины, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, а также одинокие матери.
Tubal ligation is a method favoured particularly by married women and single mothers following the delivery of their desired number of children. Перевязка маточных труб- это способ, которому отдают предпочтение, в частности, замужние женщины и одинокие матери после рождения желаемого числа детей.
Therefore services, programs and supports are available to single mothers as well as to all SFI clients, to facilitate their transition to independence. Поэтому для одиноких матерей, как и для всех получателей помощи по линии ПФН, обеспечиваются услуги, программы и меры поддержки в целях оказания помощи в достижении финансовой независимости.
The glorification of single mothers represents a collective exasperation on the part of women in America - and women who make decisions in the mainstream media. Прославление одиноких матерей представляет собой коллективную озлобленность на часть женщин в Америке - и женщин, принимающих решения в СМИ господствующих взглядов.
"Third way" reforms of the welfare state not only involve compulsory savings but above all, the strict insistence on everyone, including the disabled and single mothers, working. Реформы "третьего пути" социального обеспечения государства не только включают обязательные накопления, но превыше всего, строгое настаивание на том, что все, даже инвалиды и матери одиночки, должны работать.
It pointed to government measures in support of the family, designed to enhance the independence of families, and help single mothers- by developing a network of family assistance centers. В нем были перечислены меры, принимаемые правительством в поддержку института семьи, призванные повысить самостоятельность семей и поддержать одиноких матерей путем создания сети центров семейной поддержки.
A system that was hailed as a milestone for public policy when times were good turned into a millstone around the neck of families — particularly single mothers — when times turned bad. Это сама система, которую в благополучные годы считали символом благополучия и эпохой социальной политики, превратилась в тяжелое бремя и камнем повисла на шеях простых семей – особенно неполных семей, когда настали тяжелые времена.
Likewise, advertisements for convenience food and insurance - which used to feature only intact nuclear families - have begun to showcase single mothers lovingly spooning out meatballs, or protectively buying a life-insurance policy. Подобным образом реклама страховых полисов и полуфабрикатов быстрого приготовления, которая раньше изображала только полноценные семьи, начала показывать одиноких матерей, любовно кормящих из ложечки младенцев или предусмотрительно покупающих полис страхования жизни.
But the new image of single mothers - and of single motherhood - does show that it is getting harder - if not almost impossible - to coerce women by trying to fix upon them the scarlet letter. Но новый образ одинокой мамы - и её образа жизни - показывает, что становится очень трудно - если не невозможно - сдерживать женщин, пытаясь клеймить их позором.
As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship. Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство.
She is continually taking in students who need a home, or refugee single mothers in economic need, or simply making one more place at the table for teenagers whose parents are struggling with issues of their own. Она постоянно принимает студентов, которым нужен дом, или одиноких матерей-беженцев, которые испытывают экономические трудности или просто усаживает за стол подростков, чьи родители сражаются со своими собственными проблемами.
The Adult Education Department provided educational opportunities to working youth and adults, giving priority to single mothers, housewives, and working women and women heads of household; women currently made up 48.3 per cent of adult students. Департамент по вопросам образования для взрослых предоставляет возможности для получения образования работающей молодежью и взрослыми, при этом приоритетное внимание уделяется одиноким матерям, домохозяйкам и трудящимся женщинам, а также женщинам, стоящим во главе домашнего хозяйства; на долю женщин в настоящее время приходится 48,3 процента учащихся взрослых.
The least well protected category of women was in a difficult position on the labour market: mothers with young or disabled children, single mothers, graduates of educational institutions, and wives of military personnel residing in military cities. В сложном положении на рынке труда находятся наименее защищенные категории женщин: матери, имеющие малолетних детей или детей-инвалидов, одинокие матери, выпускницы образовательных учреждений, жены военнослужащих, проживающие в военных городках.
Advocacy for the social protection of women during pregnancy and childbirth, as well as the development of psychosocial assistance within the perinatal system, will be supported in order to prevent abandonment and psychological distress, especially among single mothers. Будет оказана поддержка информационно-пропагандистским мероприятиям по обеспечению социальной защиты женщин в период беременности и родов, а также разработке мер психосоциальной помощи в рамках системы перинатального ухода в целях предотвращения чувства покинутости и психологического стресса, в особенности среди одиноких матерей.
Similarly, in South Africa, the child support grant established in 1998 has become an important poverty-alleviating instrument which has helped millions who take care of children, particularly single mothers who are among the most discriminated members of society. В Южной Африке учрежденная в 1998 году программа пособий на ребенка была важным средством смягчения проблемы нищеты, поскольку в рамках этой программы была оказана помощь миллионам лиц, осуществляющих уход за детьми, особенно одиноким матерям, которые относятся к числу наиболее дискриминируемых членов общества.
Government-initiated activities to encourage gender mainstreaming in telecommunication institutions should be elaborated, especially for infrastructure development and related projects ensuring affordable access, for disadvantaged women in particular (for example, those living in rural areas, single mothers and older women). Для поощрения внедрения гендерного подхода в деятельность телекоммуникационных организаций следует разработать осуществляемые по инициативе правительств меры, особенно в целях подготовки инфраструктуры и соответствующих проектов, обеспечивающих реально осуществимый доступ для женщин, в частности женщин, находящихся в неблагоприятном положении (например, проживающих в сельской местности, одиноких матерей и пожилых женщин).
The Special Loans Programme of the Housing Fund of the Institute of Social Security and Social Services for State Employees includes a special scheme for middle-income workers whereby 10 per cent of its loans are earmarked for single mothers. В свою очередь чрезвычайная программа кредитования Жилищного фонда Института социального обеспечения и социального обслуживания работников государственных учреждений (ЖФИСОРГИ) имеет подпрограмму оказания помощи работникам со средними доходами, по которой 10 % кредитов выделяется для одиноких матерей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !