Exemples d'utilisation de "single parent" en anglais

<>
By 1999, with 12% growth in the number of single parent households and the shift was more flexible working hours, 39%. В 1999 при 12% увеличении количества семей с одним родителем и увеличении гибкости рабочих графиков 39%.
Consolidate multiple budget plans at one level of the organization into a single parent budget plan at a higher level in the organization. Консолидировать несколько бюджетных планов одного уровня организации в единый родительский бюджетный план на более высоком уровне организации.
Consolidate multiple budget plans from a lower level in the organization into a single parent budget plan at a higher level in the organization. Консолидация нескольких бюджетных планов с нижнего уровня организации в единый родительский бюджетный план на более высоком уровне организации.
Centralized payments must be set up so that invoices for all child legal entities can be paid to or from a single parent legal entity. Централизованные платежи должны быть настраиваться так, чтобы накладные для всех дочерних юридических лиц могли оплачиваться для одного родительского юридического лица.
At the very least, he could draw fire away from you and get shot himself, which would reduce the likelihood of me becoming a single parent. Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
Since May 2002, SWI has provided special assistance to poor families in the following categories: single parent family, family member with a chronic disease or with a disabled family member. Начиная с мая 2002 года ИСО оказывает специальную помощь малоимущим семьям в следующих категориях: семьям с одним родителем, членам семей, страдающим от какого-либо хронического заболевания или имеющим инвалидность.
After the birth of her daughter on 20 February 1993, she raised her child as a single parent, while pursuing University studies in order to obtain a professional Canadian qualification. После рождения дочери 20 февраля 1993 года она воспитывала ребенка одна, при этом посещала занятия в университете, с тем чтобы получить профессиональную квалификацию в Канаде.
The permanent subsidies include: old age or old-age supplementary benefits; benefits for those living in seriously poor conditions, disability, unemployment and sickness; pneumoconiosis benefits; and benefits for single parent families. К числу постоянных субсидий относятся: пособия по старости или дополнительные пособия по старости; пособия, предоставляемые лицам, живущим в условиях крайней нищеты, инвалидам, безработным и больным; пособия для больных пневмокониозом; и пособия для семей с одним родителем.
The single parent family leave may not coincide with the end or the beginning of the regular paid annual leave and it applies to parents with children up to the age of 12. Отпуск для семей с одним родителем может не совпадать с окончанием или началом оплачиваемого ежегодного отпуска, и он распространяется на родителей с детьми в возрасте до 12 лет.
She was unusual too because she continued to work after she got married, after she had kids, and even after she got divorced and was a single parent, she continued her medical work. Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж, и после того, как родила детей, и даже после того, как развелась; будучи матерью-одиночкой она продолжала медицинскую работу.
The bulk of food aid is targeted at socially vulnerable groups who are unable to meet their minimum food requirements, including elderly pensioners, single parent households, the handicapped and chronically ill and those in social institutions. Оптовые поставки продовольственной помощи предназначены для слабо защищенных групп, которые не в состоянии удовлетворить свои минимальные продовольственные потребности, и в их число входят престарелые пенсионеры, семьи с одним родителем, инвалиды и хронические больные, а также лица, помещенные в учреждения системы социального обеспечения.
Citizens in every country must reinvent the ways in which they connect with each other, and they must make these fit into life as lived in the 1990s, with its television, single parent families, and women in the workplace. Граждане в любой стране должны заново изобрести пути, которыми они пойдут друг к другу, и они должны поставить эти связи в соответствие с той жизнью, которой живут в 1990х, с ее телевидением, семьями с одним из родителей, и работающими женщинами.
Some major areas addressed in those documents are: reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families, such as large low-income families, single parent families, jobless households, or families affected by domestic violence, alcoholism or sex abuse. В этих документах шла речь о таких важных вопросах как совмещение семейных обязанностей и работы; повышение уровня жизни уязвимых семей, в частности многодетных семей с низким доходом, семей с одним родителем, безработных семей, семей, страдающих от бытового насилия, алкоголизма и сексуального насилия.
For the implementation of the above subsections, articles 141 and 15 were added to the Citizenship Act establishing the specification of a single parent raising a child who is a minor and the list of documents required for applying for citizenship for a minor. Для осуществления вышеуказанных пунктов в Закон о гражданстве были добавлены статьи 141 и 15, предусматривающие определение не состоящего в браке родителя, воспитывающего несовершеннолетнего ребенка, а также перечень документов, необходимых для подачи ходатайства о предоставлении гражданства несовершеннолетнему.
Furthermore, when MESS is required to adjust its programs and these adjustments may have an impact on the income of the clients in question, specific rules are to be established for persons who are severely limited for employment, single parent families and persons having to care for a family member, to ensure that they maintain equivalent income, in view of the difficulties that such clients may have in entering the labour market. Кроме того, при внесении МЕСС в ее программы коррективов, которые могут повлиять на размер доходов указанных категорий лиц, следует установить конкретные правила для лиц, возможности которых заниматься трудовой деятельностью серьезно ограничены, для семей с одним родителем и для лиц, которые вынуждены осуществлять уход за одним из членов семьи, чтобы они получали равноценный доход, учитывая трудности, с которыми им приходится сталкиваться на рынке труда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !