Exemples d'utilisation de "social dimension" en anglais

<>
I would also include the social dimension under the reform banner - particularly the need to identify and nurture sources of growth capable of generating sufficient jobs. Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест.
It's on par with United States in these two social dimensions. Они сравнялись с США по этим двум социальным параметрам.
Social dialogue: statistics on social dialogue, including trade union membership and collective bargaining coverage, as well as strikes and lockouts, play an important role in measuring the social dimensions of globalization and in developing social and economic policies, and in viewing one aspect of the decent work objective set by the ILO. Социальный диалог: статистика социального диалога, включающая в себя данные о членстве в профсоюзах и участии в коллективных трудовых соглашениях, а также в забастовках и локаутах, играет важную роль в количественной оценке социальных параметров глобализации, в разработке социально-экономической политики и в анализе одного из аспектов обеспечения достойных условий труда- задачи, провозглашенной МОТ.
So it felt this has a social dimension. Мы чувствовали, это имело социальную отдачу.
Our responses to climate change must have a social dimension. Наши решения проблемы изменения климата должны иметь социальный аспект.
At the same time, the regional and subregional economic integration processes have an increasingly relevant social dimension. В то же время региональные и субрегиональные процессы экономической интеграции включают имеющее все большее значение социальное измерение.
Doing so in the midst of an epidemic is even more complicated, owing to the social dimension of epidemics. Еще более трудным является нахождение баланса в разгар эпидемии, принимая во внимание социальные последствия эпидемии.
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости.
Our century was one of fanatical dogmatism dominated by the desire to create a coercive utopia in the social dimension of human life. Наше столетие было одним из столетий фанатического догматизма, в нем доминировало желание создать принудительную утопию в общественном измерении человеческой жизни.
The analytic and policy interest is almost always in the variable social dimension of gender rather than the more fixed biological dimension of sex. Аналитический и политический интерес практически всегда связан с переменной социального измерения гендера, а не более постоянным биологическим измерением пола.
The British blueprint for a reformed Europe should be bold and far-sighted, recognizing the social dimension to the single market and deepening pan-European collaboration in scientific research. Британский план реформированной Европы должен быть чётким и дальновидным, признающим социальные аспекты общего рынка, углубляющим панъевропейское сотрудничество в научных исследованиях.
Work continued on the social dimension of the sector with a seminar on partnerships, a study on participation in forest decision making, and analysis of the forest sector labour force. Была продолжена работа по социальным аспектам лесного сектора в форме семинара по партнерским связям, исследования по вопросам участия в процессе принятия решений в области лесного хозяйства и анализа рабочей силы в лесном секторе.
Privatization of vital areas of the public sector and the proliferation of sweatshops and export processing zones, as well as deregulation or weak regulatory institutions, has also eroded the social dimension. Приватизация важных областей государственного сектора и распространение предприятий с потогонной системой труда и зон переработки экспортной продукции, а также дерегулирование или слабость регулирующих институтов также привели к эрозии социального аспекта.
Globalization was based on the opening up and liberalization of the economy and was not concerned with improving the world economy or the international financial system, nor with the social dimension of development. Процесс глобализации опирается на открытые и либеральные экономические отношения, игнорируя необходимость совершенствования мировой экономики или международной финансовой системы и не принимая во внимание социального аспекта развития.
The need to bring the social dimension more explicitly, consistently and effectively into the discussion of structural adjustment and macroeconomic policy design for the formulation of more effective national poverty reduction and development strategies spurred the current economic development debate. Необходимость обеспечения более детального, последовательного и действенного учета социальных аспектов в контексте обсуждения вопросов структурной перестройки и макроэкономической политики в целях разработки более эффективных национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты и в области развития привела к активизации нынешней дискуссии по проблемам экономического развития.
In particular, the social dimension of sustainable development should be strengthened, inter alia, by emphasizing follow-up to the outcomes of the World Summit for Social Development and its five-year review, and taking into account their reports, and by support to social protection systems; В частности, следует укрепить социальный компонент устойчивого развития, среди прочего, за счет уделения особого внимания последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и пятилетнего обзора хода осуществления ее решений с учетом их докладов и посредством поддержки систем социальной защиты;
To date we have substantially moved forward, and today Andean integration covers all aspects of life in the society — trade in goods and services; free circulation of people and capital; harmonization of macro-economic policies; physical integration; migration; the social dimension; and, naturally, a common foreign policy. Сегодня мы добились значительного прогресса, и в настоящее время интеграция стран, расположенных в Андском регионе, охватывает все аспекты жизни общества: торговлю товарами и услугами; свободное передвижение людей и капитала; согласование макроэкономических стратегий; физическую интеграцию; миграцию; социальный аспект; и, естественно, общую внешнюю политику.
Intersectoral issues that needed to be prioritized to strengthen the social dimension of globalization included the following: sustainable growth, investment, employment, poverty reduction, gender equality, integration of the unstructured sector into the structured economy, good governance, promotion of fundamental labour standards, education and a better future for youth. К числу межотраслевых вопросов, которым следует уделять первостепенное внимание для укрепления социального измерения глобализации, относятся: устойчивое развитие, инвестиции, занятость, сокращение бедности, гендерное равенство, интеграция неструктурированной экономики в структурированную, качество управления, содействие соблюдению основополагающих трудовых норм, образование и обеспечение лучшего будущего для молодежи.
The President of Finland, who addressed the heads of delegations at a luncheon hosted by the President of the Council, drew attention to the World Commission on the Social Dimension of Globalization, established by the International Labour Organization (ILO), and its recently published report, A Fair Globalization: Creating Opportunities for All. В своем обращении к главам делегаций на завтраке, устроенном Председателем Совета, президент Финляндии обратил внимание на Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации, созданную Международной организацией труда (МОТ), и ее недавно изданный доклад, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех».
Four issues were identified as being crucial for achieving consensus on the establishment of an expert group: adequate representation of all stakeholders (range of interest and expertise); a wide disciplinary dimension in terms of issues (in particular the social dimension); adequate institutional support; and the need for a transparent body (openness and interaction). Было отмечено, что для достижения консенсуса в отношении создания группы экспертов решающее значение имеют следующие четыре вопроса: надлежащее представительство всех заинтересованных сторон (круг интересов и экспертных знаний); широкий тематический охват (в частности, социальные аспекты); надлежащая институциональная поддержка; и необходимость в транспарентном органе (открытость и взаимодействие).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !