Exemples d'utilisation de "spreads" en anglais avec la traduction "распространять"

<>
The Chinese restaurant model spreads. Модель китайского ресторана получает распространение.
International air travel spreads pandemics. Международные авиационные перевозки приводят к распространению пандемий.
Other economies will also be pulled down as the US contagion spreads. Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США.
The plant gets something, and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else. Растение получает своё - бражник распространяет пыльцу в другом месте.
Yellow fever virus is transmitted by Aedes aegypti – the same mosquito that spreads the Zika virus. Вирус желтой лихорадки передается Комаром жёлтолихорадочным (Aedes aegypti) – тот же комар, что распространяет вирус Зика.
For example, a recent law mandates punishment for anyone who spreads rumors that Gamal is to be the next president. Например, принятый недавно закон предусматривает наказание для всех, кто распространяет слухи, что Гамаль будет следующим президентом.
And the rate at which ISIS’ intellectual capital spreads depends on how many young engineers join the ranks of its affiliates. Темпы распространения интеллектуального капитала ИГИЛ зависят от количества молодых инженеров, вступающих в ряды его филиалов.
In other words, if enough relatives receive benefits from altruism to outweigh the cost of altruism, then altruism spreads; otherwise, it does not. Другими словами, если альтруизм приносит пользу достаточному количеству родственников, что превышает его цену, то альтруизм находит широкое распространение, в противном случае этого не происходит.
It is not at all clear what Western Europe stands to gain if expansion spreads the Continent’s inefficiencies and welfare states eastward. Совершенно не ясно, что именно может выиграть Западная Европа, если расширение приведет к распространению европейской неэффективности и государства всеобщего благосостояния на Восток.
This approach dismisses an old, cheap, and safe way to control the vector – the Anopheles mosquito – that spreads the disease: the chemical DDT. Этот подход отрицает старый, дешевый и безопасный способ контроля за переносчиком инфекции – малярийным комаром ? который распространяет болезнь: химическое вещество дихлордифенилтрихлорэтан (ДДТ, или просто дуст).
If we could understand the structure of networks in villages, we could target to whom to give the interventions to foster these kinds of spreads. Если бы мы смогли понять структуру сетей в деревнях, мы могли бы выбрать, кому поручить заботы об их распространении.
Shorter- and longer-term bond yields in core and periphery countries – and spreads in the periphery – may decline further, lowering the cost of capital for the public and private sectors. Краткосрочная и долгосрочная доходность облигаций в основных и периферийных странах - и распространение в периферии - может снижаться и дальше, снижая стоимость капитала для государственного и частного секторов.
Lloyd realized that quantum uncertainty, and the way it spreads as particles become increasingly entangled, could replace human uncertainty in the old classical proofs as the true source of the arrow of time. Ллойд понял, что квантовая неопределенность и ее распространение по мере того, как частицы становятся все более перепутанными, может прийти на смену неуверенности (или незнанию) человека в старых классических доказательствах и стать истинным источником стрелы времени.
A person who spreads ideas about the superiority of one race over some other, or who advocates racial hatred, or instigates to racial discrimination, shall be sentenced to imprisonment of six months to three years.” Лицо, распространяющее идеи превосходства одной расы над другой, поощряющее расовую ненависть или подстрекающее к расовой дискриминации, приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до трех лет ".
He would choose a man who knew a world outside of a fishing village, not a man who spreads lies about an impostor Jesus, but a man who can add beauty and power and truth to his message. Он выбрал бы человека, который знает мир за границами рыбацкой деревушки, не того, кто распространяет ложь о самозванце Иисусе, но человека, который смог бы добавить красоты, и силы, и истинности его слову.
“(c) Anyone who provides or spreads reports, data, plans, projects or other documentation or allows terrorists access to buildings or premises in his charge or care in order to promote the results referred to in subparagraphs (a) and (b) of the foregoing article.” лицо, предоставляющее, передающее, распространяющее сообщения, информацию, планы, проекты и иные документы или способствующее проникновению террористов в здания и объекты, находящиеся в его ведении или под контролем, в целях достижения результатов, предусмотренных в подпунктах (a) и (b) предыдущей статьи».
Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему.
It seems to me, therefore, patently obvious that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads, or in the safety standards of buildings and airplanes. Поэтому мне абсолютно очевидно, что к колоссальным различиям в области благого самочувствия человека мы не можем относиться с большим уважением и терпимостью, чем с тем уровнем уважения и терпимости, который мы проявляем к колоссальным различиям в областях, связанных с распространением заболеваний, со стандартами строительства и с безопасностью полётов.
But the result, as we saw after 1914, would be the worst of both worlds - reversal of the economic globalization that spreads technology and power, but reinforcement of negative dimensions of military and ecological globalization, such as war, terror, climate change, and the spread of infectious diseases. Но результат, как мы видели после 1914 года, будет наихудшим из двух миров - отмена экономической глобализации, которая распространяет технологию и власть, но при этом увеличение отрицательных размеров военной и экологической глобализации, такой как война, террор, изменение климата и распространение инфекционных заболеваний.
The Institut Pasteur’s Ebola Task Force is fighting the virus on the ground in West Africa and in the laboratory in France, studying the virus and how it spreads, and leaving no stone unturned to find a medical solution that will stop this outbreak and prevent new ones. Целевая группа по борьбе с Эболой института Пастера борется с вирусом на месте, в Западной Африке, а также в лабораториях во Франции, изучая вирус и пути его распространения, не оставляя камня на камне ради поиска медицинского решения, которое остановит эту вспышку и предотвратит новые.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !