Exemples d'utilisation de "squabbling" en anglais
But Berlusconi's leadership is based on his skill as a communicator (which declines as expectations go unfulfilled) more than on his skill as a mediator among squabbling allies.
Однако власть Берлускони основана больше на его умении преподносить информацию (действие которого слабеет по мере того, как увеличивается количество невыполненных обещаний), чем выступать в роли посредника между ссорящимися союзниками по коалиции.
The UK is squabbling with France and Germany over Brexit.
Великобритания склочничает с Францией и Германией из-за Брексита.
What is puzzling is that both sides continue to squabble over what amounts to a military fantasy.
Что вызывает недоумение, так это то, что обе стороны продолжают пререкаться и ссориться из-за того, что в общем-то является военной фантазией.
Its leaders squabbled, regarding themselves as the sole possible rulers and engaging in wishful thinking that some external factor would hand them whatever they wanted.
Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают.
Such squabbling, it seems, is a postcommunist malady.
Похоже, подобные перепалки по пустякам являются болезнью пост-коммунизма.
Indeed, this has led to considerable squabbling between the two countries in recent years.
Действительно, это привело к большому количеству стычек между двумя странами в последние годы.
Merkel’s determination, of course, does not mean that squabbling among the Europeans will cease.
Решительность Меркель, разумеется, ничуть не означает, что распри между европейцами прекратятся.
If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days.
Если все сверхестественные существа прекратят склоки между собой и объединится, мы могли бы победить людей в течение нескольких дней.
The negotiations on the so-called "Agenda 2000" were marked by squabbling between the member states defending their vested interests.
Переговоры о так называемом "Плане 2000" были отмечены перебранкой между участниками, защищающими свои интересы.
With both sides at fault, it is important for them not to lose the future by squabbling endlessly over the past.
Обе стороны виноваты, поэтому для них теперь важно не потерять будущее, без конца споря по поводу прошлого.
Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership.
Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
The risk is that Europe’s squabbling politicians will opt for a figurehead and miss this golden opportunity to create a global leader.
Риск заключается в том, что вечно пререкающиеся между собой политики Европы предпочтут вариант президента с чисто представительскими функциями и упустят данную блестящую возможность создать глобального лидера.
China was already accustomed to rapacious Western powers squabbling over its riches, but had remained self-confident in the knowledge of these powers’ irrelevance.
Китай уже тогда привык к алчным западным властям, спорящим по поводу своих богатств, но оставался самоуверенным, осознавая всю неуместность этих властей.
The problem is political squabbling - when someone comes with a good idea from the left or the right, it will be deliberately rejected, causing delays for the public.
Проблема заключается в политиканстве - когда кто-то приходит с хорошим предложением слева или справа, ему умышленно чинят препятствия, и это сдерживает граждан.
And that, in turn, has triggered a round of bitter political squabbling that threatens to negate the entire idea of a much more powerful European voice on the global stage.
А это, в свою очередь, спровоцировало очередной виток ожесточённых политических споров, которые угрожают самой идее усиления голоса Европы на глобальной сцене.
If you were a Kremlin propagandist charged with designing a scenario to show that the Europeans were a bunch of squabbling blowhards, you could do quite a lot worse than the Nabucco pipeline.
Будь вы кремлевским пропагандистом, изобретающим сценарий, который должен показать, что европейцы это просто свора грызущихся между собой хвастунов, вам все равно не удалось бы сделать это лучше, чем это сделал трубопровод Nabucco.
Finally, rather than protesting the way Japan's WWII activities are described in US textbooks or squabbling over the number of people murdered during the Nanjing massacre, Japan should seek to help its own citizens understand and process their country's wartime record.
Наконец, вместо того чтобы протестовать против описания действий Японии во второй мировой войне в американских учебниках или спорить о количестве жертв во время бойни в Нанкине, Япония должна помочь собственным гражданам понять и осознать деяния своей страны во время войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité