Exemples d'utilisation de "state actor" en anglais

<>
Critical infrastructures such as electricity or communications are vulnerable, but major state actors are likely to be constrained by interdependence. Критические для экономики объекты инфраструктуры, такие как электроснабжение или коммуникации, уязвимы, но влияние на крупнейшие государственные субъекты хозяйствования, вероятно, будет ограничено их взаимозаменяемостью.
This obscures potential conflicts of interest, creates plausible deniability for state actors intervening in foreign information environments, and creates fertile ground for bots to thrive. Это скрывает потенциальные конфликты интересов, создает возможность для государственных субъектов, вмешивающихся в зарубежную информационную среду, правдоподобно отрицать свое участие и создает благодатную почву для процветания ботов.
Governments must redouble their efforts to protect individuals against discrimination, and create effective mechanisms for people to seek redress when private or state actors violate their right to health. Правительства должны удвоить свои усилия по защите лиц от дискриминации и создать эффективные механизмы для людей, требующих правовой защиты, когда частные или государственные субъекты нарушают их право на защиту здоровья.
Thirdly, we think it is important to promote the active participation of civil society — a key element that, on some occasions, would serve to supplement the actions of State actors. В-третьих, мы считаем важным поощрять активное участие гражданского общества — ключевого элемента в этом процессе — которое в некоторых случаях может служить заменой деятельности государственных субъектов.
However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them. Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты.
Some of it is committed by non-state actors, and some of it by state actors; but all of it is committed in the context of division and conflict defined by differences of religious faith. Некоторые из них совершены негосударственными субъектами, а некоторые из них государственными субъектами, но все это совершается в контексте разделения и конфликта, которые определяются различиями религиозной веры.
More specifically, the key State actors responsible for committing or failing to address violations against defenders are: the police, military and other security forces; prosecutors; judicial officers; revenue officials; and authorities responsible for the registration of NGOs. Говоря более конкретно, основными государственными субъектами, несущими ответственность за совершение нарушений против правозащитников или отказывающимися заниматься случаями таких нарушений, являются: полиция, вооруженные силы и другие силы безопасности; прокуроры; работники судебных органов; должностные лица служб государственных доходов; и органы, отвечающие за регистрацию НПО.
Torture, preventive illegal or arbitrary detention, disappearances, ill-treatment, the use of excessive force, and the violation of due process rights are used by State actors to prevent human rights defenders from carrying out their legitimate and peaceful work. Пытки, незаконные превентивные или произвольные задержания, исчезновения, жестокое обращение, чрезмерное применение силы и нарушение права на надлежащие гарантии судопроизводства используются государственными субъектами для того, чтобы воспрепятствовать выполнению правозащитниками своей законной и мирной деятельности.
Uruguay highlighted the value of the universal periodic review process, noting that it allowed for holding consultations and assessing challenges with civil society organizations and State actors and indicating that consultations will continue in the follow-up phase on the recommendations emanating from the process. Уругвай подчеркнул значение процесса универсального периодического обзора, отметив, что он дает возможность проводить консультации и оценивать трудности с участием организаций гражданского общества и государственных субъектов, и указав на то, что консультации будут продолжены на этапе выполнения рекомендаций по результатам данного процесса.
UNOA has continued to promote the gradual acceptance by the Government of the existence of serious human rights problems; bringing State actors together to improve the delivery of justice; and facilitating efforts to bring together the forces of civil society and government institutions to address human rights violations at the community level. ЮНОА продолжает содействовать постепенному признанию правительством наличия серьезных проблем в области прав человека, объединению усилий государственных субъектов в целях улучшения отправления правосудия и принятию мер для объединения сил гражданского общества и правительственных учреждений в целях рассмотрения нарушений прав человека на общинном уровне.
Amnesty International reported that at least 34 journalists had been killed in Pakistan since 2008 and that “no state actor is more feared by journalists than the ISI”. Amnesty International сообщила, что с 2008 года в Пакистане были убиты по крайней мере 34 журналиста, и, по ее мнению, «журналисты не испытывают такого страха ни перед одним органом власти, как перед ISI».
Remedies available include, inter alia, judicial review, compensation, administrative review, dismissal of the offending State actor (as in cases of police misconduct), and reinstatement of employment. Имеющиеся средства правовой защиты включают, в частности, судебный пересмотр, выплату компенсации, пересмотр решения административного органа, увольнение нарушившего закон представителя государственной власти (например, в случае неправомерных действий полиции) и восстановление на работе.
Ms. BELMIR said that she had no objection to retaining the reference to article 14, given that by law, any prejudice resulting from an illegal act conferred a right to compensation for the victim, regardless of whether the act was inflicted by a State official or a private actor. Г-жа БЕЛЬМИР в свою очередь не возражает против сохранения ссылки на статью 14 с учетом того, что согласно закону любой ущерб, являющийся результатом незаконного акта, дает право на получение возмещения в интересах жертвы независимо от того, является ли совершившее данный акт лицо государственным служащим или относится к частному сектору.
America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor. Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта.
The rise of the nation state and the rise of government as economic actor shattered the old liberal world. Развитие национального государства и правительства в качестве субъекта экономической деятельности разбило вдребезги старый либеральный мир.
Iran’s ancient culture and civilization, long state continuity, geopolitical position, social stability amid regional turmoil, and well-educated youth enable us to look to the future with confidence, and aspire to assume the major global role that our people deserve – a role that no actor in global politics can ignore. Древняя культура и цивилизация, преемственность в государстве на протяжении длительного времени, геополитическое положение, социальная стабильность в атмосфере происходящих вокруг региональных волнений и высокообразованная молодежь дают право Ирану с уверенностью смотреть в будущее и стремиться взять на себя глобальную роль, которую заслуживает наш народ – роль, которую никто не может игнорировать.
The Actor implements a policy that takes into account the state of the environment and the context in which we operate. Исполнитель применяет стратегию, которая учитывает состояние окружающей среды и контекст, в котором мы находимся.
Who's your favorite actor? Кто твой любимый актер?
I work in the State Department. Я работаю в Министерстве иностранных дел.
I recognized the actor the minute I saw him. Я узнал актёра, как только его увидел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !