Exemples d'utilisation de "stranglehold" en anglais
Macron, for his part, supports deeper European integration, because he knows that it is the only way to loosen Germany’s stranglehold on EU policymaking.
Макрон, со своей стороны, поддерживает более глубокую европейскую интеграцию, потому что он знает, что это единственный способ ослабить удавку Германии на политике ЕС.
To be sure, the crisis has placed a stranglehold on countries worldwide.
Разумеется, под осадой кризиса оказались практически все страны в мире.
But the stranglehold of North Korea's dictatorship is based on total isolation.
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции.
For Djukanovic holds a possible key to eviscerating Milosevic's stranglehold on government.
Дело в том, что у Джукановича, возможно, есть ключ к тому, чтобы ослабить мертвую хватку, которой Милошевич держит правительство.
During that time, kidnapping, torture, and murder had a stranglehold over the Latin American press;
В то время похищения, пытки и убийства мертвой хваткой держали прессу Латинской Америки;
People say they voted for Haider and Strache to break the stranglehold of the ruling parties.
Люди утверждают, что голосовали за Гайдера и Штрахе для того, чтобы сломить засилье правящих партий.
The transition to democracy promised freedom and prosperity to all who had suffered in communism's stranglehold.
Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой.
He needs to break the stranglehold of the crony capitalists if he is to survive in his position.
Если он хочет выжить на этом посту, он должен сломать мертвую хватку кампанейских капиталистов.
Varoufakis thought political union would relax creditors’ stranglehold on his economy and create room for progressive politics across Europe.
Варуфакис же полагал, что политический союз ослабит хватку кредиторов, сжавших экономику его страны, и откроет пространство для прогрессивной политики в Европе.
Now that the international peacekeeping force is to operate nationally, Marshall Fahim must be told to lift his stranglehold on Kabul.
Сейчас, когда миротворческие силы получили право действовать на территории всей страны, Кабул должен быть освобожден от мертвой хватки Фахима.
This is why the suicides are most prevalent in the cotton belt on which the seed industries' claim is rapidly becoming a stranglehold.
Вот почему самоубийства превалируют в хлопковом поясе, в котором требования семенной промышленности быстро становятся смертельной хваткой.
During that time, kidnapping, torture, and murder had a stranglehold over the Latin American press; stenography was an infinitely safer choice for those reporting the news.
В то время похищения, пытки и убийства мертвой хваткой держали прессу Латинской Америки; стенография была намного более безопасным выбором для передачи новостей.
Nine thousand new Israeli settlement housing units have been announced in Palestine, the number of roadblocks within the West bank has increased, and the stranglehold on Gaza has been tightened.
Израиль заявил о строительстве девяти тысяч новых поселений на территории Палестины, количество дорожных блокпостов на Западном берегу увеличилось, а также была усилена блокада Газы.
When US global dominance was unquestioned, as in the 1990’s, it made sense for Israel to secure its long-term future by maintaining a stranglehold over the US Congress.
Когда мировое господство США было неоспоримым, как в 1990-х гг., Израилю имело смысл обеспечивать своё долговременное будущее посредством давления не Конгресс США.
Against that background, President-elect Fox will have a stronger opportunity to evict government from its stranglehold on many areas of the economy, thus reducing both poor performance and corruption.
На таком фоне новоизбранный мексиканский президент Фокс получит более реальную возможность заставить правительство ослабить мертвую хватку во многих областях экономики, и тем самым как улучшить плохие экономические показатели, так и сократить коррупцию.
The two of you also went against conventional Israeli thinking by breaking away from your Likud party, greatly weakening the ideological stranglehold that Likud's far-right central committee held on Israeli politics.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике.
Every strategy for real social change and greater social justice - land reform, education, public health, equitable distribution of natural resources - was cunningly scuttled by those castes and people with a stranglehold on politics.
Каждая стратегия, ведущая к реальным социальным изменениям и большей социальной справедливости, - земельная реформа, образование, здравоохранение, равное распределение природных ресурсов - была ловко загублена теми кастами и людьми, которые держат политику за горло мертвой хваткой.
Fortunately for him, the expectation that he will deliver relief from Obama’s regulatory stranglehold and high taxes on capital has, for now, buoyed stock markets, and the Democrats seem to be self-destructing.
К счастью для него, надежды, что он отменит удушающее регулирование, введённое при Обаме, и снизит высокие налоги на капитал, держат пока что на плаву фондовые рынки. А тем временем, демократы, кажется, заняты саморазрушением.
But even Germany can't afford to expand the socialist stranglehold of labor on what is supposed to be a capitalist economy, for one day worker use and abuse of the political system will cannibalize economic substance.
Но даже Германия не может себе позволить распространять социалистическую мертвую хватку труда на то, что, как подразумевается, должно быть капиталистической экономикой, ведь использование и злоупотребление политической системой рабочим-однодневкой, поглотит (каннибализирует) экономическую сущность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité