Exemples d'utilisation de "structural change" en anglais

<>
Structural change will be needed to upgrade manual jobs. Необходимы структурные перемены по модернизации ручного труда.
In the annals of structural change, where shifts tend to be glacial, China’s evolution is a sprint. В истории структурных перемен, где сдвиги обычно происходят со скоростью движения ледников, эволюция Китая выглядит спринтом.
The only positive result that may emerge from such a structural change could be that the number of anti-terrorist formations will grow. Единственный возможный положительный результат от такой структурной перестройки может заключаться в том, что количество антитеррористических формирований возрастёт.
Nor is it sufficient to create the dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading that underpins sustained growth in a successful development strategy. Недостаточно его и для того, чтобы начать динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса, предопределяющего устойчивый экономический рост на основе успешной стратегии развития.
But the main factor behind Macron’s success, I believe, is the structural change that I described a decade ago in Left in Dark Times. Впрочем, главный фактор успеха Макрона, как я считаю, это та структурная перемена, которую я описывал десять лет назад в книге «В тёмные времена».
It is not Great Britain in the 1970’s, a country that truly had nothing to lose by taking Margaret Thatcher’s harsh road of structural change. Это не Великобритания 70-ых годов, которой было попросту нечего терять, когда она вставала на тяжкий путь структурных преобразований Маргарет Тэтчер.
The Government has introduced training measures aimed at promoting both occupational and geographical mobility, preventing bottlenecks in labour supply and facilitating processes of structural change in the economy. Правительство проводит меры в области профессиональной подготовки, направленные на поощрение профессиональной и географической мобильности рабочей силы, предотвращение возникновения " узких мест " в сфере предложения рабочей силы и облегчение процессов структурной перестройки в экономике.
Such comprehensive strategies have enhanced further the role of China’s major cities in advancing structural change, and contributed to major shifts in the sources of economic dynamism of China. Подобные всеобъемлющие стратегии ещё сильнее повышают роль крупнейших городов Китая в содействии структурным переменам и способствуют значительным сдвигам в источниках экономического динамизма в Китае.
The Commission should be an agent of structural change and articulate a comprehensive strategy based on, inter alia, good governance, the rule of law, security sector reform and incentives for foreign direct investment. Комиссия должна являться движущей силой структурных преобразований и разработать всеобъемлющую стратегию, основанную, в частности, на обеспечении надлежащего управления, верховенстве права, реформе сектора безопасности и обеспечении стимулов для прямых иностранных инвестиций.
The overall lack of structural change and very slow rate of productivity growth in the LDCs as a group are the result of slow technological learning and a lack of innovation in their economies. Общая замедленность структурных преобразований и исключительно низкие темпы роста производительности труда в НРС вместе взятых стали результатом медленного восприятия научно-технических знаний и недостаточности инноваций в их экономике.
Many scholars now believe this “bargain” undermines developing countries’ ability to enact policies that encourage economic diversification and structural change, making it more difficult for them to catch up economically and technologically with developed economies. Многие ученые сегодня считают, что эта «сделка» подрывает способность развивающихся стран проводить политику поощрения экономической диверсификации и структурных преобразований, что делает для них более сложной возможность догнать экономически и технологически развитые экономики.
This kind of structural change can be achieved largely by adopting and adapting existing technologies, substituting imports and entering into world markets for manufacturing goods and services, and through rapid accumulation of physical and human capital. Подобные структурные преобразования можно осуществить в основном путем принятия на вооружение и адаптации существующих технологий, замещения импорта и выхода на мировые рынки промышленных товаров и услуг, а также путем быстрого накопления материального и человеческого капитала.
A clear communications strategy targeted at the stakeholders, in particular staff, executive management and end users, is a prerequisite for any successful structural change, and should be an integral part of the organization's offshoring strategy. Четкая стратегия информационного сопровождения, нацеленная на заинтересованные стороны, в частности персонал, руководство и конечных пользователей, представляет собой предпосылку успешных структурных перемен и должна быть составной частью стратегии перевода на периферию части подразделений организации.
Furthermore, the structural change has led to the establishment of a new section responsible for various forms of preventive security and vulnerability issues in connection with e.g. critical infrastructure as well as matters concerning emergency management. Кроме того, в результате структурной перестройки был создан новый сектор, отвечающий за разнообразные превентивные меры безопасности и за решение вопросов уязвимости, например, в связи с жизненно важными объектами инфраструктуры, а также вопросов, касающихся управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях.
It has become clear that ICT play a key role not only in structural change but also in opening new growth avenues and in supporting desirable rates of economic growth, productivity and employment in the UNECE region. Стало очевидным, что ИКТ играют ключевую роль не только в структурных преобразованиях, но и в создании новых возможностей роста и в поддержке желаемых темпов экономического развития производительности и занятости в регионе ЕЭК ООН.
One final lesson to bear in mind is that structural change is not just an unfortunate side effect of growth and the creation of new jobs and sectors; rather, it is an integral part of these processes. Последний урок, о котором следует помнить: структурные перемены являются не просто неприятным побочным эффектом роста экономики и создания новых рабочих мест и новых отраслей экономики. Напротив, они являются неотъемлемой частью этих процессов.
Its policy recommendations led to a consensus on the need to strengthen the Global Partnership for Development, and to translate improvements in the external environment into a dynamic process of economic growth and structural change in developing countries. Ее принципиальные рекомендации привели к формированию консенсуса относительно необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития и перевода позитивных сдвигов во внешних условиях в плоскость динамичного процесса экономического роста и структурных преобразований развивающихся стран.
Even in light of capital flowing “uphill”, development assistance and debt relief were still required to achieve the MDGs in many developing countries, to step up domestic investment, support social expenditure and carry out structural change beyond 2015. Даже в свете того, что потоки капитала идут снизу вверх, помощь в области развития и облегчение долгового бремени по-прежнему необходимы для достижения ЦРДТ во многих развивающихся странах в целях наращивания внутренних инвестиций, поддержания социальных ассигнований и осуществления структурных преобразований после 2015 года.
If, among others, these ingredients that are required to embark upon a path of diversification, structural change and productivity growth are ignored, the MDGs may fail to start off sustained development processes even if they largely succeed in relieving the most eloquent indices of backwardness. Если упомянутые и другие необходимые предпосылки диверсификации, структурных преобра-зований и роста производительности не будут приниматься во внимание, ЦРДТ могут и не инициировать процессы устойчивого развития, даже если в целом и удастся успешно изменить наиболее явные показатели отсталости.
On the other hand, the regional integration experience in East Asia, which has taken place without formally agreed policy cooperation, provides a lesson of growth and structural change at the regional level, which can be helpful in identifying the real driving forces behind economic dynamics. С другой стороны, опыт регионального сотрудничества в Восточной Азии, которое происходит без формально согласованных механизмов сотрудничества в области политики, является уроком роста и структурной перестройки на региональном уровне, который может быть полезен при выявлении реальных движущих сил динамичного развития экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !