Exemples d'utilisation de "struggled" en anglais
Oh, I struggled to keep faith in the perfectibility of humankind.
О, я изо всех сил пыталась сохранить веру в способность к совершенствованию у человечества.
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
Мы все целый день бились над смыслом простоты.
Africa has long struggled with urban water and wastewater management.
Африка долгое время боролась с управлением городским водоснабжением и сточными водами.
But the region has struggled to regain momentum since the global financial crisis and subsequent recession.
Но с пор начала мирового финансового кризиса и последующего экономического спада, регион изо всех сил пытался восстановить рост.
We know that many human traits, such as weight, height, susceptibility to disease, longevity or intelligence, can be partly inherited, but researchers have so far struggled to identify the precise genetic basis for this.
Так, мы знаем, что многие человеческие черты: вес, рост, восприимчивость к болезням, долголетие или интеллект — могут частично наследоваться, но исследователи до сих пор бьются над определением точной генетической основы для этих процессов.
Regulators have struggled with the problem for years without finding a solution.
Регулирующие организации боролись с проблемой в течение многих лет, не находя решение.
But suits and countersuits are not how we imagined the EU working when we struggled to join it.
Но иски и встречные иски - это не то, как мы представляли себе работу ЕС, когда изо всех сил пытались к нему присоединиться.
He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
Economists have struggled with the tradeoff between growth and equity for centuries.
Экономисты на протяжении многих веков боролись за компромисс между ростом и равенством.
The budget deficit is now the largest in the EU, and public debt has ballooned, as the government has struggled to compensate for the steep drop in revenues.
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов.
For centuries, women around the world have struggled for even the most basic rights.
На протяжении многих веков, женщины во всем мире пытались бороться даже за самые элементарные права.
But the No side has struggled to find a coherent point of reference and seems to have none of the dynamism and vigor that it projected last time.
Но сторона "против" изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз.
Cassidy had something similar in mind as he struggled with the bulky outer door.
Кэссиди тоже думал об этом, борясь с неподатливым наружным люком.
In a region that has struggled to find its economic footing since the Arab Spring, the entrepreneurial ideas being refined at incubators like these hold the keys to the region’s future.
В регионе, который после Арабской Весны изо всех сил пытался найти свою экономическую базу, идеи предпринимательства, которые были усовершенствованы в таких инкубаторах как эти, держат в своих руках ключи к будущему региона.
After all, China and Taiwan have struggled politically even as their economies become increasingly unified.
В конце концов, Китай и Тайвань борются на политической арене даже несмотря на то, что их экономические системы все больше объединяются.
Some westerners, while lamenting Ahmadinejad’s insensitivity, have struggled to minimize the significance of his Holocaust denial as the fulminations of a misguided fanatic (as if misguided fanaticism were an incidental quality in a nation’s president).
Некоторые жители западных стран, сокрушаясь по поводу бесчувственности Ахмадинежада, тем не менее, изо всех сил пытаются уменьшить значение отрицания им холокоста, представляя это в качестве заблуждения религиозного фанатика (как будто вводящий в заблуждение фанатизм был неожиданным качеством президента страны).
Very high voter turnouts usually occur in countries that recently struggled for and achieved democracy.
Высокие показатели участия в выборах наблюдаются обычно в странах, которые недавно боролись за демократию и завоевали её.
Some westerners, while lamenting Ahmedinejad's insensitivity, have struggled to minimize the significance of his Holocaust denial as the fulminations of a misguided fanatic (as if misguided fanaticism were an incidental quality in a nation's president).
Некоторые жители западных стран, сокрушаясь по поводу бесчувственности Ахмадинеджада, тем не менее, изо всех сил пытаются уменьшить значение отрицания им холокоста, представляя это в качестве заблуждения религиозного фанатика (как будто вводящий в заблуждение фанатизм был неожиданным качеством президента страны).
They are pathetic, deranged, and often have struggled with mental instability for much of their lives.
Они жалки, невменяемы и зачастую борются с психической неустойчивостью на протяжении большей части своей жизни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité