Exemples d'utilisation de "subcontinent" en anglais
Three quarters of British Muslims come from the Indian subcontinent, mainly rural Pakistan and Bangladesh.
Три четверти британских мусульман являются выходцами с индийского субконтинента, в основном из аграрных районов Пакистана и Бангладеша.
China’s relationship with India and other countries on the Indian subcontinent is of particular importance.
Особенно важны отношения Китая с Индией и другими странами на Индийском субконтиненте.
At midnight on August 15, 1947, a new nation was born on a subcontinent ripped apart by a bloody partition.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
With the threat of nuclear war on the subcontinent, a strategic dialogue was initiated between the US and India to discuss security interests.
Возникновение угрозы развязывания ядерной войны на субконтиненте положило начало налаживанию стратегического диалога между США и Индией с целью обсуждения интересов в области безопасности.
There, she defines the new region of US strategic engagement as "stretching from the Indian subcontinent to the western shores of the Americas."
В нем она определила, что новый регион стратегической активности США "распространяется от индийского субконтинента до западных берегов американского континента".
She journeyed to Africa and to the Indian subcontinent, and spoke forcefully at the Beijing conference that brought women leaders together from around the world.
Она посетила Африку и Индийский субконтинент, а также убедительно выступила на пекинской конференции, которая объединила лидеров женщин со всего мира.
Kaplan notes, though, that the benevolent Garuda may have arisen from the gratitude the peoples of the Indian subcontinent felt for eagles that hunted poisonous snakes.
Однако вполне возможно, отмечает Каплан, что образ великодушного Гаруды воплощает собой благодарность народов, населявших Индийский субконтинент, к орлам, истреблявшим ядовитых змей.
We also consider that cross-border terrorism has caused and is continuing to cause immeasurable damage in many parts of the Indian subcontinent and in Africa.
Мы также считаем, что трансграничный терроризм приводил и приводит к неизмеримым разрушениям во многих частях Индийского субконтинента и в Африке.
Throughout the EU, as in much of the world, from the Indian subcontinent to large parts of Africa, English increasingly functions as the language of international communication.
Повсюду в ЕС, как и в большей части мира от индийского субконтинента до больших территорий Африки, английский язык все больше выступает в качестве языка международного общения.
We are also using the insectarium to test insecticide resistance and susceptibility in captive sandflies – research that will support the optimization of sandfly-control strategies throughout the Indian subcontinent.
Мы также используем инсектарий для тестирования резистентности и восприимчивости к инсектицидам у лабораторных москитов. Это исследование поможет оптимизировать стратегию контроля за москитами на всём Индийском субконтиненте.
In the six decades since its victory at the Battle of Plassey in 1757, the East India Company had emerged as the ruler of vast swaths of the subcontinent.
За 60 лет после победы в битве при Плесси в 1757 году Ост-Индская компания стала обладательницей огромных территорий на этом субконтиненте.
Owing to abnormalities in atmospheric circulation, the total monsoon precipitation over the Indian subcontinent is subject to both spatial and temporal variations that lead to drought when precipitation is low.
В связи с аномалиями циркуляции атмосферной массы общий уровень муссонных осадков на индийском субконтиненте варьируется в зависимости от пространственных и временных факторов, вызывающих засуху при низком уровне осадков.
We don't even have geography uniting us, because the natural geography of the subcontinent framed by the mountains and the sea was hacked by the partition with Pakistan in 1947.
Нас не объединяет даже география. Потому что естественная география субконтинента, ограниченного горами и океаном, была нарушена разделением с Пакистаном в 1947.
These initial images highlighted global surface temperatures and “spring greening” over the North American continent and showed relationships among population concentrations, air pollution and vegetation over the Indian subcontinent, among others.
На этих первоначальных изображениях были видны температурный режим поверхности и " весенний эффект " на всем континенте Северной Америки и взаимосвязь между концентрациями населения, загрязнением воздуха и растительным покровом, например, на Индийском субконтиненте.
One can never overlook the old colonial administrative habit of "divide and rule," exemplified, again, by British policy in the subcontinent after 1857, which led almost inexorably to the tragedy of Partition.
Невозможно не упомянуть о старом административном принципе времен колониализма «разделяй и властвуй», который опять же хорошо иллюстрируется политикой, проводившейся Британией на субконтиненте после 1857 года, которая практически неумолимо вела к трагедии раздела.
Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy’s impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country’s Republic Day celebrations on January 26.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
As the world concentrates on the war in Iraq, it should keep a watchful eye on India, suggests the novelist Arundhati Roy, because a form of Hindu fascism is growing ever stronger in the subcontinent.
Сейчас, когда весь мир сконцентрировался на войне в Ираке, следует внимательно присмотреться к Индии, советует писатель-романист Арундхати Рой, потому что индусский фашизм все больше укрепляет свои позиции на субконтиненте.
There are many examples of under-the-radar operations working to counter extremism across the Indian subcontinent and the Middle East: children’s magazines in Pakistan, videos aimed at teenagers in North Africa, radio stations in the Middle East, and books and publications opposing Al Qaeda.
Есть много примеров секретных операций по борьбе с экстремизмом в Индийском субконтиненте и на Ближнем Востоке: детские журналы в Пакистане, видео созданные для подростков в Северной Африке, радиостанции на Ближнем Востоке, а также книги и издания противостоящие «Аль-Каиде».
They assured us that it was too late to stop the famines that would kill hundreds of millions in the Indian subcontinent, and that humanity's destiny in the 21st century was one of war and struggle for the resources to feed national populations an extra crust of bread.
Они уверяли нас, что уже невозможно остановить голод, который убьет сотни миллионов на Индийском субконтиненте, и что уделом человечества в 21-ом столетии будут войны и борьба за продовольственные продукты для того, чтобы накормить население нации дополнительной корочкой хлеба.
As a neighbour, we wish to stress the age-old wisdom of the subcontinent and to impress upon the leadership in both countries the importance of exercising self-restraint in both word and deed and of keeping open the lines of communication and dialogue with a view to resolving the situation in accordance with the rules and principles of international law and in the interests of both nations.
Будучи их соседями, мы хотели бы особо отметить давнюю мудрость субконтинента и внушить руководству обеих стран, насколько важно проявлять сдержанность — как на словах, так и на деле — и держать открытыми каналы для общения и диалога в целях урегулирования ситуации в соответствии с нормами и принципами международного права и в интересах обоих государств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité