Exemples d'utilisation de "subordinated" en anglais
Leo, I understand, but you have to realise there'll be major subordinated debt involved.
Лео, я понимаю, но нужно признать, что сюда вовлечён главный субординированный долг.
By contrast, economic growth ameliorates women's subordinated condition.
В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин.
Journalism is subordinated to entertainment, and the duty to inform yields to the need to please.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
At the same time, we expanded the scope of individual rights, which had long been subordinated to security concerns.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
It represents the national executive level subordinated to the MEWM in charge of the coordination of regional and local environmental bodies.
Оно является национальным исполнительным органом, находящимся в ведении МЭУВР, отвечающим за координацию деятельности региональных и местных природоохранных органов.
These aims are never going to be realized, but they also have never been subordinated to "ending the occupation," so they form the glue of Palestinian nationalism.
Эти цели никогда не будут реализованы и никогда не зависели от "окончания оккупации", так что они лишь формируют почву для палестинского национализма.
In addition, the National Environmental Guard (NEG) was set up in 2005 as a specialized body subordinated to the MEWM, by merging the forestry and hunting territorial inspectorates.
Наряду с этим в 2005 году за счет слияния территориальных лесных и охотничьих инспекций была создана Национальная природоохранная служба (НПС), которая является специализированным органом, находящимся в ведении МЭУВР.
A class of ordinary unsecured creditors that will not be paid in full might consent, for example, to a distribution to a class of subordinated claims or equity holders.
Такая категория обычных необеспеченных кредиторов, которая не получит полной оплаты долга, может согласиться, например, на свое отнесение к категории кредиторов с правом требования второй очереди или к категории держателей акций.
Dividend payments made by under-capitalized banks amount to a substantial wealth transfer from subordinated bondholders to shareholders, because it is bondholders who will suffer the losses in a crisis.
Выплата дивидендов не имеющими достаточного капитала банками соответствовала значительной передаче собственности от непервоочередных владельцев облигаций к акционерам, т. к. именно владельцы облигаций пострадают от кризиса.
In 1974, this laboratory came under the auspices of a newly created organization, the Al-Hazen ibn al-Haitham Institute, which was subordinated to Iraq's security and intelligence agencies.
В 1974 году эта лаборатория была переподчинена только что созданной организации — Институту «Альгазен ибн аль-Хайсам», который, в свою очередь, подчинялся иракским службам безопасности и разведки.
In 1974, the laboratory came under the auspices of a newly created organization, the Al-Hazen ibn al-Haitham Institute, which was subordinated to the Iraqi security and intelligence agencies.
В 1974 году эта лаборатория была переподчинена только что созданной организации — Институту «Альгазен ибн аль-Хайсам», который, в свою очередь, подчинялся иракским службам безопасности и разведки.
Doing so would earn Germany the lasting gratitude of the countries that are currently subordinated to it, just as the Marshall Plan earned the United States the lasting gratitude of Europe.
Это позволило бы Германии надолго заслужить благодарность стран, которые в настоящее время зависят от нее – аналогично тому, как план Маршалла надолго завоевал для США благодарность ЕС.
The Ibn Sina Centre came under the auspices of a newly created organization, Al Hazen Ibn Al Haithem Institute, which was in turn subordinated to the special security and intelligence agencies.
Центр имени Ибн Сины входил в ведение новой организации — Института имени аль-Хазена ибн аль-Хайтема, который, в свою очередь, подчинялся специальным органам безопасности и разведки.
Actions undertaken by public institutions were prescribed by laws that regulated their operation and that were subordinated to and harmonized with the Constitution, thus ensuring that the principle of gender equality was observed.
Проводимая государственными учреждениями деятельность предусмотрена законами, регулирующими их функционирование, которые в свою очередь подчиняются конституции и согласовываются с ней, обеспечивая тем самым соблюдение принципа гендерного равенства.
Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery).
Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов).
With respect to access to vulnerable populations, Mexico supports the measures proposed in the report, since we share the opinion that the basic rights of civilian populations cannot be subordinated to supposed or real security threats.
В том, что касается обеспечения доступа к уязвимому населению, Мексика поддерживает предлагаемые в докладе меры, поскольку мы разделяем мнение о том, что основные права гражданского населения не могут отходить на второй план перед воображаемыми или реальными угрозами безопасности.
This type of protective action does not, however, constitute court protection from violation of the right to equal treatment and protection from discrimination, but only court protection against behavior that may be subordinated to protection of personality.
Такая категория мер защиты, однако, не обеспечивает судебную защиту от нарушения права на равное обращение и защиту от дискриминации, а предусматривает исключительно судебную защиту от деяний, которые могут иметь отношение к защите личности.
Thirdly, as a result of the liberalization of FDI, supranational economic entities are neither national nor stateless, but operate vertically and are subordinated to parent companies, i.e. to the jurisdiction of decision-making centres based in Western countries.
В-третьих, благодаря либерализации в области ПИИ субъекты экономических отношений за пределами национальной территории в действительности не являются ни национальными компаниями, ни компаниями-апатридами, а действуют и подчиняются по вертикали материнской компании, т.е.
He concluded that the legal and moral basis for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was absolute and imperative and must under no circumstances yield or be subordinated to other interests, policies and practices.3
Он пришел к заключению, что юридическое и моральное основание для запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят абсолютный и императивный характер и не должны ни при каких обстоятельствах поддаваться или подчиняться иного рода интересам, политике и практике3.
Some laws also permit claims of the related group member to be subjected to special treatment and the rights of related group members under intra-group debt arrangements to be deferred or subordinated to the rights of external creditors of the insolvent members.
Некоторые законы также допускают распространение действия специального режима на требования связанного с должником члена группы и сокращение или субординацию прав членов группы, связанных с должником, в соответствии с внутригрупповым соглашением о задолженности правам внешних кредиторов несостоятельных членов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité