Exemples d'utilisation de "subservience" en anglais
The new Libyan leader created an intricate hierarchy of political organizations that were advertised as empowering citizens, but which in reality only reinforced their subservience to his autocratic regime.
На самом же деле это только укрепляло подобострастие перед его диктаторским режимом.
But there is a critical difference between balancing and subservience.
Но существует принципиальное различие между балансированием и угодничеством.
But the army must accept its subservience to Pakistan's political leadership.
Но армия должна фактически подчиниться политическому лидерству Пакистана.
Nasser, who railed against imperialism and economic subservience, had delivered his country into vassalage.
Насер, активно выступавший против империализма и экономического рабства, отдал свою страну в вассальную зависимость.
Cubans look forward to such a mutually respectful relationship, but bristle at the prospect of renewed subservience.
Кубинцы надеются на такие взаимоуважительные отношения, но приходят в ярость от перспективы оказаться вновь в услужении.
Sapin’s subservience to Europe’s authoritarian establishment was mirrored in Berlin by Sigmar Gabriel, the German Social Democrats’ leader and Vice Chancellor.
Пресмыкательство Сапена перед авторитарным истеблишментом Европы копировал в Берлине Зигмар Габриэль, лидер немецких социал-демократов и вице-канцлер.
But the anger of young Muslims results primarily from revulsion at their corrupt leaders, and the subservience of these rulers to the United States.
Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США.
But the past three years proved in practice that he prefers subservience to the war policy of President Bush to any sense of community with Europe.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Indeed, it is widely believed that President Jiang and his confidante Zeng Qinghong obsessively gather politically embarrassing evidence against corrupt officials in order to blackmail these officials into subservience.
На самом деле, многие считают, что президент Джан Дземинь и его наперсник Zeng Qinghong рьяно собирают политический компромат на коррумпированных чиновников для того, чтобы шантажом добиваться от них подчинения.
Unable to overcome popular distrust, owing to its longstanding symbiosis with the bureaucrats and subservience to the US, the LDP has been incapable of holding the DPJ accountable in the legislature.
Не в силах преодолеть недоверие народа, благодаря своему продолжительному симбиозу с бюрократами и угодничеству перед США, ЛДП не смогла обеспечить подотчетность ДПЯ в законодательстве.
It makes a certain sense to speak of Asian values in Singapore, because it would be disrespectful to the Malay and Indian minorities to justify their subservience by invoking Chinese values.
Имеет определенный смысл говорить об азиатских ценностях в Сингапуре, потому что это было бы непочтительным по отношению к малайским и индийским меньшинствам, для оправдания их угодничества призвав их к признанию китайских ценностей.
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
Societies became racially and ethnically complex, as the European, Amerindian, and African populations intermarried, but the long-term trend of European dominance, indigenous and Afro-American subservience, and entrenched poverty became a scar on Latin American societies.
Смешанные браки между европейцами, американскими индейцами и африканцами привели к возникновению общества со сложной расовой и этнической структурой.
On the other hand, existing studies (Loforte, 1996) show that in the in areas surrounding the city of Maputo Zionism and animist religions reproduce subservience relationships for women who occupy this evangelization position whereas their male counterparts occupy leadership positions.
С другой стороны, существующие исследования (Лофорте, 1996 год) показывают, что в районах, прилегающих к городу Мапуту, сионизм и анимистические религии способствуют воспроизведению отношений подчиненности женщин, которые занимают эту евангелистическую позицию, в то время как их партнеры из числа мужчин занимают руководящие должности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité