Sentence examples of "surfacing" in English
While reports are surfacing that Palin told a group of African-Americans that she did not have to hire black people, working-class white women often understand their own experience in terms of racial hostility.
Пока в репортажах всплывает информация о том, что Пэйлин заявила группе афро-американцев о том, что она не чувствует себя обязанной отдавать предпочтение чернокожим американцам при найме на работу, белые женщины из среды рабочего класса осознают свой собственный опыт работы в терминах расовой враждебности.
~ Any names surfacing for who knifed him, yet?
~ Любые имена для наплавки, кто пырнул его ножом, еще?
More evidence for the patchiness of the interior has surfaced.
На поверхность стало всплывать все больше доказательств разнородности недр Земли.
Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded.
Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались.
As reports began to surface, again international aid went in.
Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь.
Evidence of this surfaced when Frank Luntz, a leading Republican political consultant, sent a strategy memo to his clients in 2002.
Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году.
When he surfaces, move the fight away from the crowd.
Когда он появится, мы должны увести сражение подальше от людей.
But the current freed the ties and the body was brought to the surface.
Но течение ослабило связку, и тело всплыло на поверхность.
And they contain about 100 times the amount of water found on the earth’s surface, in streams, lakes, rivers, and wetlands.
И они содержат примерно в 100 раз больше воды, обнаруженной на поверхности земли, в ручьях, озерах, реках и болотах.
It paid scant attention last October when reports surfaced of an attempted coup.
Он не уделил этому большого внимания в октябре прошлого года, когда появились сообщения о попытке государственного переворота.
And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface.
И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность.
Endosulfan and endosulfan sulfate were detected in surface waters and benthic sediments at several locations in the south Miami-Dade County farming area.
Эндосульфан и сульфат эндосульфана были обнаружены в поверхностных водах и бентических отложениях в нескольких местах к югу от сельскохозяйственной зоны округа Маями Дэйд.
On mobile platforms requests will surface within the list of notifications in the Facebook App.
На мобильных платформах запросы появляются в списке уведомлений приложения Facebook.
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
His own research suggested that conditions in Gale Crater do occasionally produce briny surface water, but that these particular streaks were probably just tiny avalanches.
Проведенное им исследование позволяло предположить, что иногда условия в кратере Гейла ведут к образованию очень соленой воды на поверхности. Но обнаруженные на фото полосы, скорее всего, были микроскопическими лавинами.
It may also surface in other apps or across the web through our various developer APIs.
Эти сведения также могут появиться в других приложениях и в Интернете (через сервисы API для разработчиков).
And then at some period of time it pops up to the surface and, again, relays that data back to shore.
Периодически эти датчики всплывают и транслируют данные на берег.
When we were able to dismantle our antenna and clean these surfaces, putting the antenna back again we found to our surprise that most of the effect was still there.
Когда мы разобрали антенну, очистили загрязненные поверхности, а затем обратно установили ее на место, к нашему удивлению мы обнаружили, что обнаруженные явления никуда не исчезли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert