Exemples d'utilisation de "system approach" en anglais

<>
She welcomed the decision of the Commission to establish the Working Group on Entitlements of Internationally Recruited Staff Serving in Non-Family Duty Stations and to maintain, as an interim measure, current contractual arrangements in peacekeeping; a common system approach to that issue was overdue. Она приветствует решение Комиссии учредить Рабочую группу по материальным правам набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, и сохранить на временной основе нынешние виды контрактов для операций по поддержанию мира; следовало давно начать применять общесистемный подход к этому вопросу.
Many delegations highlighted the importance of strengthening routine immunization services, as well as individual immunization-related initiatives such as polio eradication, maternal and neonatal tetanus elimination, and measles control, within an overall system approach, while retaining an emphasis on the accelerated reduction of child mortality and morbidity. Многие делегации отметили важность укрепления в рамках общесистемного подхода обычного иммунизационного обслуживания, а также отдельные инициативы, связанные с иммунизацией, такие как искоренение полиомиелита, ликвидация столбняка у рожениц и новорожденных и борьба с корью, продолжая при этом уделять особое внимание ускоренному сокращению детской смертности и заболеваемости.
If a system approach is followed, one can separate the natural characteristics into three categories: input variables, output variables and system variables. Если использовать системный подход, то можно разделить естественные характеристики на три категории: входные переменные, выходные переменные и системные переменные.
Lessons learnt from an innovative livelihoods support programme in poor communities of Orissa, India, noted the importance of moving from a linear conception of extension services that focused on dissemination of technology (mainly through training) to a system approach that builds capacity by supporting a platform for different actors to interact. Уроки, извлеченные из реализации программы поддержки инноваций в бедных общинах штата Орисса (Индия), позволяют говорить о важности перехода от линейной концепции услуг агротехнической пропаганды, ориентированных на распространение технологий (главным образом в рамках подготовки кадров) к системному подходу, помогающему укреплять потенциал за счет создания платформы для взаимодействия различных участников этого процесса.
In October 2008, the Joint Transport Research Centre of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Transport Forum published the report entitled Towards Zero: Ambitious Road Safety Targets and the Safe System Approach. В октябре 2008 года Объединенный исследовательский центр по вопросам транспорта Организации экономического сотрудничества и развития и Международный транспортный форум опубликовали доклад, озаглавленный «К нулю: далеко идущие целевые показатели в отношении безопасности дорожного движения и безопасный системный подход».
Takes note of the report of the Secretary-General on a coordinated and integrated United Nations system approach to promote rural development in developing countries, with due consideration to least developed countries, for poverty eradication and sustainable development; принимает к сведению доклад Генерального секретаря о скоординированном и комплексном подходе системы Организации Объединенных Наций к поощрению развития сельских районов в развивающихся странах при должном учете положения наименее развитых стран для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития;
The Mission of Future Victory School is: to act in compliance with the UN Convention on the Rights of the Child through sustainable education while also serving as a center for equal educational rights to ensure a whole system approach to child development, protection, survival and development of self-reliance. Она добивается соблюдения положений Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций, обеспечивая устойчивое образование, а также выступает в качестве центра, пропагандирующего равенство прав в сфере образования, в целях выработки общесистемного подхода к вопросам развития, защиты, выживания и повышения самостоятельности детей.
If a system approach is followed, one can separate into three categories; input variables, output variables and system variables. Если использовать системный подход, то можно выделить три категории характеристик: входные переменные, выходные переменные и системные переменные.
ICSC should not only ensure a common system approach to issues related to staff management but should also provide a set of guiding principles for all organizations to follow. КМГС следует не только обеспечить общесистемный подход к вопросам, связанным с отношениями между персоналом и администрацией, но и предоставить комплекс руководящих принципов, которым должны следовать все организации.
By definition, CHWs have deep relationships with their communities, including traditional healers, which enables them to help the formal health-care system calibrate its approach. По определению, ММС имеют хорошие контакты и взаимоотношения с местным населением, в том числе и с народными целителями, что позволяет им преодолеть формальные отношения, существующие в государственной системе здравоохранения.
The separation of peacekeeping security from the United Nations field security management system is a historical approach that increases the probability of uneven implementation of the United Nations security policy. Разделение системы безопасности в операциях по поддержанию мира и системы обеспечения безопасности на местах Организации Объединенных Наций является традиционным подходом, применение которого повышает вероятность неодинакового применения политики Организации Объединенных Наций в области безопасности.
“The Security Council, underlining its strong resolve to support in a practical manner the United Nations system in its incremental approach to peace-building in Somalia in line with the present statement, endorses a working mission to the region at the appropriate level consisting of interested members of the Council and Secretariat staff. Совет Безопасности, подчеркивая свою твердую решимость оказать практическую поддержку системе Организации Объединенных Наций в ее планомерном подходе к миростроительству в Сомали в соответствии с настоящим заявлением, одобряет решение о направлении рабочей миссии в регион на соответствующем уровне в составе заинтересованных членов Совета и сотрудников Секретариата.
In the current system, and in the modified approach recommended above, a draft version of the organization-specific contribution (section C) to the consolidated UNDAF will normally be submitted for review to the Executive Boards at their annual sessions. И при нынешней системе, и при измененном подходе, рекомендованном выше, проект документа о вкладе конкретных организаций (раздел C) в осуществление сводной РПООНПР будет, как правило, представляться исполнительным советам для рассмотрения на их ежегодных сессиях.
Indeed, the plethora of separate banking regulators had created opportunities for banks to arbitrage the system in search of a more indulgent approach to capital. На самом деле, большое разнообразие отдельных банковских регулирующих механизмов дало банкам возможность играть на различиях системы в поисках более выгодного подхода к капиталу.
The system will use the direct settlement approach for Day 2. Система будет использовать подход на основе прямого сопоставления в День 2.
The system will use the direct settlement approach for Day 1. Система будет использовать подход на основе прямого сопоставления в День 1.
According to the Secretary-General, this is in accordance with General Assembly resolution 63/250, by which the Assembly decided that all staff appointed or assigned to a non-family mission should be installed in accordance with conditions of the United Nations common system, without the special operations approach, effective 1 July 2009. По словам Генерального секретаря, этот перевод осуществляется в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи, в которой Генеральная Ассамблея постановила, что начиная с 1 июля 2009 года для всех сотрудников, назначаемых или направляемых в состав «несемейных» миссий, должны предусматриваться условия службы в соответствии с условиями общей системы Организации Объединенных Наций без применения подхода для специальных операций.
In addition, the Assembly decided to designate all existing established missions as family missions and existing special missions as non-family missions, effective 1 July 2009; it further decided that staff appointed or assigned to non-family missions should be installed in accordance with conditions of the United Nations common system, without the special operations approach. Кроме этого, Ассамблея постановила, что с 1 июля 2009 года всем существующим постоянным миссиям присваивается статус «семейных» миссий, а существующим специальным миссиям — статус «несемейных» миссий и что назначение или командирование сотрудников в «несемейные» миссии должно производиться в соответствии с условиями общей системы Организации Объединенных Наций без применения подхода специальных операций.
The key advantages of implementing an environmental management system are that it provides a disciplined approach to environmental management and ensures that issues that may impact on the environment are identified and addressed. Важнейшие преимущества системы рационального природопользования заключаются в том, что она позволяет упорядоченно подойти к данному аспекту деятельности и обеспечивает выявление и решение проблем, потенциально затрагивающих окружающую среду.
Clarification was sought on how UNHCR develops contingency planning and emergency preparedness, as mentioned in paragraph 20.4 (e), and on its cooperation and collaboration with other entities of the United Nations system to ensure a systematic and organized approach. Были запрошены разъяснения о том, как УВКБ разрабатывает планы чрезвычайных мероприятий и обеспечивает готовность к чрезвычайным ситуациям, которые упомянуты в пункте 20.4 (е), и как оно сотрудничает и взаимодействует с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в обеспечении систематического и организованного подхода.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !