Exemples d'utilisation de "take a position" en anglais
Of course, the president's office officially cannot take a position in his trial.
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
As Turks well know, it is dangerous to take a position on the Armenian genocide of 1915.
Как хорошо известно туркам, отрицание геноцида армян в 1915 г. может быть опасным.
You know you should never take a position that you can't walk back when your supporters tell you to.
Знайте, что не стоит занимать такую позицию, которую нельзя было бы сменить, если об этом просят ваши сторонники.
There is no reason which does not take a position in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are.
ведь ни одно умозаключение не существует вне сферы этики, вне философской тайны бытия.
The VIX options and futures can be used to both hedge a long portfolio or even used to take a position in the VIX.
VIX опционы и фьючерсы можно использовать в качестве хеджа лонгового портфеля, или же использовать для открытия позиции в VIX.
- Management would be free to take a position on all issues not involving the use of Fund resources, unless it is was explicitly overruled by the expanded board.
- Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом.
The Obama administration’s contradictory rhetoric – affirming that the US-Japan security treaty covers the Senkakus, while refusing to take a position on the islands’ sovereignty – has not helped.
Противоречивая риторика администрации Обамы ? утверждения о том, что договор о безопасности между США и Японией распространяется в том числе и на острова Сенкаку, и в то же время нежелание США занять твердую позицию по вопросу о суверенитете островов ? не помогла.
Similarly, ICSC declined to take a position when the General Assembly, in 1982, requested ICSC to examine the need for raising the contributions provided by the organizations of the common system for health insurance schemes.
Аналогичным образом, КМГС отказалась занять какую-либо определенную позицию, когда Генеральная Ассамблея в 1982 году обратилась к ней с просьбой изучить необходимость повышения взносов организаций общей системы на планы медицинского страхования.
Unfortunately, it could not take a position at the current time on any of the recommendations put forward in the report of the Advisory Committee, because it had not had sufficient time to consider it.
К сожалению, в настоящее время она не может занять какую-либо позицию по рекомендациям, содержащимся в докладе Консультативного комитета, поскольку у нее не было достаточно времени для его рассмотрения.
Belgium noted that currently, there is no legal body which can take a position on the legality of a popular initiative, and that only the Parliament, which is a political body, can handle decisions on the legality of popular initiatives.
Бельгия отметила, что в настоящее время отсутствует юридический орган, который мог бы принимать решения по вопросам законности народных инициатив, и что только парламент, который является политическим органом, может принимать решение о законности народных инициатив.
However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement.
Вместе с тем он не делает заключений о достоинствах индивидуальных кандидатов; его роль состоит в обеспечении наблюдения за соблюдением установленных процедур и отсутствием посторонних факторов, а не в проверке правильности суждения руководителя подразделения по существу вопроса.
However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce this “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Однако Комиссии не представляется необходимым высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии.
However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce such effects, intermediate or “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Однако она не видит необходимость высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью такой промежуточный или " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии.
The secretariat feels it is not for the Working Party to take a position on this issue but to tailor its activities to any emerging consensus on definitions and in any case to be very precise on what is included, or not included, in the information provided.
Секретариат считает, что Рабочей группе не следует занимать какую-либо позицию по этому вопросу, ей необходимо строить свою деятельность с учетом любого консенсуса, который может быть достигнут относительно определений, и в любом случае быть весьма педантичной в отношении того, что включается или не включается в представляемую информацию.
The Director General has concluded that the IAEA cannot yet take a position on the nature and scope of the Iranian nuclear programme, and has called on Iran once again to build confidence in the peaceful nature of its programme and to act on the Security Council's requests.
Генеральный директор заключает, что МАГАТЭ пока не в состоянии занять какую-то определенную позицию в отношении характера и масштабов иранской ядерной программы, и снова призывает Иран упрочить доверие к мирному характеру его программы и поступить так, как того требует Совет Безопасности.
To reduce the climate of impunity in the region, which could undermine the consolidation of peace in both Sierra Leone and Liberia, it is imperative that African leaders jointly take a position for the surrender of Charles Taylor to the Special Court in the interest of both justice and peace.
Для дальнейшей борьбы с безнаказанностью в регионе, которая может подорвать процесс упрочения мира как в Сьерра-Леоне, так и в Либерии, необходимо, чтобы африканские лидеры заняли единую позицию по вопросу о выдаче Чарльза Тейлора Специальному суду в интересах торжества справедливости и мира.
The Working Group on the Harmonization of RID/ADR/ADN with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations (23-25 May 2005) would have to take a position on the same deletion in the second line of UN No. 3291 following the Sub-Committee's decision of December 2004.
Рабочая группа по согласованию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов (23-25 мая 2005 года) должна будет высказать свое мнение относительно такого же исключения из второй графы для № ООН 3291 в соответствии с решением, принятым Подкомитетом в декабре 2004 года.
With regard to the work programme of the Commission, the rules concerning the official and working languages of the United Nations must be observed; otherwise, the preparation, development and quality of the Commission's texts would be jeopardized, since many delegations would lack sufficient time to consider certain drafts and take a position on them.
Говоря о программе работы Комиссии, оратор отмечает необходимость уважать нормы, касающиеся официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций; в противном случае под угрозой окажется подготовка, развитие и качество работы Комиссии, поскольку у многих делегаций не будет достаточно времени для рассмотрения отдельных проектов и формирования в отношении них своего мнения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité