Exemples d'utilisation de "take hold" en anglais
But this model had failed to take hold in several other countries.
Однако эта модель не смогла закрепиться в ряде других стран.
Fiscal stimulus will disappear as austerity programs take hold in most countries.
Фискальные стимулы исчезнут, т.к. в большинстве стран начнут действовать программы жесткой экономии.
Can such a code really take hold in the competitive world of business?
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса?
Take hold of the tipper loosely, like a pencil, and begin to strike the drumstick.
Возьмите в руки палочку, как берете карандаш и начните бить ей в барабан.
Memory had to be built, take hold, and resist the quicksand of banalization and denial.
Память надо было создавать, укреплять и защищать от зыбучих песков банальности и отрицания.
So, for reforms to take hold, the Greek government and its electorate must believe in them.
Для того чтобы реформы состоялись, греческое правительство и его избиратели должны в них поверить.
But for this trend to truly take hold, good politics needs something more than morals alone.
Но для того чтобы этот курс по-настоящему закрепился, хорошей политике необходимо что-то большее чем одни морали.
Just a few months ago, Americans were terrified that Ebola could take hold in their country.
Всего несколько месяцев назад, американцы были напуганы, что Эбола может завладеть страной.
A new regional partnership is starting to take hold, beginning with the affected communities and their national governments.
Новое региональное партнерство начинает распространяться, начиная с пострадавших сообществ и их национальных правительств.
Following Keynes, they argue that running deficits will restore confidence before a recession or depression can take hold.
Вслед за Кейнсом они утверждают, что в таких случаях бюджетный дефицит необходим для восстановления доверия, прежде чем наступит экономический спад или депрессия.
However, that sigh could backfire if the next level of support holds as a short squeeze could take hold.
Однако такое облегчение может оказаться преждевременным, если следующий уровень поддержки цены продержится и возможно образует «короткое сжатие» (short squeeze – когда трейдеры, играющие на понижение, вынуждены покупать валюту по высокому курсу из опасения еще большего роста).
True fiscal decentralization must take hold if the central government is ever to regain full control of public finances.
Должна произойти подлинная фискальная децентрализация, если центральное правительство хочет восстановить полный контроль над государственными финансами.
Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Historically, fiscal profligacy tends to take hold at times like these, with windfall revenues wasted on extravagant public projects.
Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты.
A disinflation trend should take hold in July, particularly with currency risk reduced thanks to firmer oil prices, Botham said.
По словам Ботэма, снижение уровня инфляции должно начаться уже в июле, и это связано в первую очередь с уменьшением валютных рисков, ставшим результатом укрепления цен на нефть.
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again.
Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать.
Deflationary pressure could take hold in economies that are contracting, while inflationary pressures increase in economies that are still growing fast.
Дефляция может проявиться в странах с замедлением экономического роста, а инфляция растёт в странах, экономика которых всё ещё быстро развивается.
The reason EFTA failed to take hold is instructive: It was based only on economic interests and pursued no further idea.
Причина, по которой проект EFTA не удался, очень поучительна. Эта ассоциация опиралась исключительно на экономические интересы и не имела больше никаких других идей.
What legal and institutional changes are needed now to make the economy flourish as the changes produced by computers take hold?
Какие же правовые и институциональные изменения необходимы для процветания экономики по мере того, как изменения, вызванные появлением компьютеров и информационных технологий, укореняются в современном мире?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité