Exemples d'utilisation de "take the lead" en anglais

<>
G-20 nations must take the lead in making this happen. Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи.
That is how countries that encourage innovation take the lead – and stay there. Это способ, как страны поощряющие инновации берут на себя инициативу – и остаются там.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility. Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
Europe's politicians simply refuse to take the lead on this all-important issue. Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме.
Asian governments are in a position to take the lead in developing alternative energy sources. Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии.
It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead. Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу.
At the same time, he was careful to let Kohl and others take the lead. В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it. Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
The US could take the lead, as it has done with SEZs in Egypt and Jordan. США могли бы взять на себя инициативу, как это было сделано с СЭЗ в Египте и Иордании.
Indeed, because populist tactics are likely to prove self-defeating in the presidential campaign, Mujica started supporting Vázquez’s administration’s record and made Astori his candidate to be Vice President, entitled to take the lead on economic policy and participate in the executive. Понимая, что популистская тактика, вероятно, окажется пагубной для предвыборной кампании, Мухика начал поддерживать правительство Васкеза и обещал Астори должность вице-президента в случае успешного исхода президентских выборов – должность, подразумевающую право брать на себя инициативу по экономической политике и участвовать в руководстве.
A focus on these processes would ensure that fragile states take the lead and the responsibility. Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность.
The countries with stronger fiscal positions should take the lead in a major pan-European skill-upgrading program. Страны с более сильным налогово-бюджетным положением должны взять на себя инициативу в масштабных общеевропейских программах повышения квалификации.
Besides, given the strength of environmentalism in Europe, the issue is tailor-made for Europeans to take the lead. К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
it is not that politicians who wish to take the lead on fiscal consolidation are failing to gain traction; дело не в том, чтобы политические деятели, которые желают взять на себя инициативу на финансовой консолидации, не в состоянии набрать обороты;
The G-20 suggests that the Financial Stability Board (FSB), made up of national supervisory authorities, should take the lead in these tasks. Большая Двадцатка предлагает, чтобы Совет финансовой стабильности (СФС), составленный из национальных наблюдательных органов, взял на себя инициативу в этих вопросах.
Who, then, can take the lead on efforts to create a new global financial architecture that reflects the complexities of twenty-first-century commerce? Кто же тогда может взять на себя инициативу в попытке создать новую глобальную финансовую архитектуру, которая отражает сложности торговли в двадцать первом веке?
Crucially, the long-standing presumption that the US should take the lead in responding to what happens in North Korea also needs to be reconsidered. А важнее всего пересмотреть то давнее предположение, что США должны взять на себя инициативу в ответ на происходящие события в Северной Корее.
America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures. Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
Sixty years after the end of the Korean War, South Korea is well equipped to take the lead in the event of a North Korean collapse. Шестьдесят лет спустя окончания Корейской войны, Южная Корея хорошо оснащена для того, чтобы взять на себя инициативу в случае краха Северной Кореи.
If Obama were to take the lead in reshaping the setting and the process by which the US and others talk with Iran, progress could become easier. Если бы Обама взял на себя инициативу в перестройке условий и процесса, в которых и при помощи которого США и другие страны говорили бы с Ираном, процесс мог бы стать легче.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !