Exemples d'utilisation de "taken positions" en anglais
Rubio, the epitome of a young man in a hurry, has taken positions – for example, on the Iran nuclear deal – that have incensed the Senate Republican leadership.
Рубио, воплощение молодого человека в спешке, занимавшего позиции – например, по Иранской ядерной сделке – которые возмутили руководство Республиканцев в Сенате.
When some of the Bush administration's more reasonable members are asked today how they could have taken the positions they did in 2002, they cite the anthrax attacks that followed 9/11, the intelligence reports of an impending attack with nuclear materials, and the widespread fear of a second attack against the American people.
Когда некоторых более рассудительных членов правительства Буша спрашивают о том, как они могли встать на те позиции, которые они приняли в 2002, они ссылаются на атаки с использованием вируса сибирской язвы, последовавшие за 11-м сентября, доклады разведки о грядущей атаке с применением ядерных материалов и широкораспространённый страх перед возможностью второго нападения на американский народ.
When some of the more reasonable members of the Bush administration are asked today how they could have taken the positions that they did in 2002, they cite the anthrax attacks that followed 9/11, the intelligence reports of an impending attack with nuclear materials, and widespread public fear of a second attack.
Когда некоторых из наиболее благоразумных членов администрации Буша сегодня спрашивают, как они могли занять те позиции, которые они заняли в 2002 году, они ссылаются на посылки с сибирской язвой, которые последовали за событиями 9/11, доклады разведки о готовящемся нападении с ядерными материалами, а также распространенный в обществе страх второго нападения.
For those who are not too stressed from having taken extreme positions in the markets, it will be interesting (if not profitable) to observe how the illusion morphs into a new perception – one that implies very different levels for speculative markets.
Для тех, кто не слишком ограничен экстремальными позициями, занятыми на рынке, будет интересно (или даже прибыльно) наблюдать за тем, как эта иллюзия будет сменяться новыми представлениями, предполагающими совсем иные уровни цен на спекулятивных рынках.
But there are three specific talismanic issues on which he and his colleagues have taken worrying positions, jangling regional nerves.
Но есть три магических вопроса, по которым он и его коллеги заняли позиции, играющие на региональных нервах.
The Bretton Woods institutions and the General Agreement on Tariffs and Trade, now the World Trade Organization, have taken dominant positions on policies in areas of their specialization.
Бреттон-вудские учреждения и Генеральное соглашение по тарифам и торговле, а теперь Всемирная торговая организация занимали и занимают главенствующие позиции в разработке политики в тех областях, в которых они специализируются.
I've taken inputs on positions and so forth, run it through a computer model that had simulated the dynamics of interaction, and these are the simulated dynamics, the predictions about the path of policy.
Я получаю исходные данные в одной точке и пропускаю их через компьютерную модель, которая симулирует динамику взаимодействия, и здесь представлены симулированная динамика и прогнозы политического курса.
The first explanation is that the banks have not, in fact, bought insurance, and some have taken speculative positions.
Первое объяснение состоит в том, что банки, на самом деле, не купили страховку, а некоторые заняли спекулятивные позиции.
The remaining units of the United States Tenth Airborne Division, which parachuted into western Iran yesterday, have taken up defensive positions near Isfahan, designed to block any possible move towards the oilfields in the Persian Gulf.
Оставшиеся части Десятой Воздушной Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь любые передвижения в сторону нефтяных месторождений в Персидском заливе.
Don’t forget that this data is taken on Tuesday, so EUR positions could have been cut more by the end of the week.
Не забывайте, что эти данные взяты во вторник, так EUR позиции можно было бы еще сократить к концу недели.
But while Royal has been careful to placate her socialist base, she has also talked about the need for market reforms in the French economy, and taken some foreign policy positions on Iran and Turkey that are closer to the American view than are Sarkozy’s.
Но, хотя Руаяль старательно успокаивала свой социалистический электорат, она в то же время говорила о необходимости рыночных реформ во французской экономике, а во внешней политике высказала некоторые взгляды по Ирану и Турции, которые ближе к взглядам американцев, чем даже убеждения Саркози.
We have also taken note of Mr. Hyseni's positions, and I would like to tell him that we have the greatest respect for the views of the Kosovar authorities and that we will take their concerns into consideration with great seriousness.
Мы также приняли к сведению позицию г-на Хисени, и я хотел бы ему сообщить о том, что мы с глубочайшим уважением относимся к мнению косоварских властей и с необходимым тщанием учтем их озабоченность.
The recent price upsurge may have been driven almost entirely by financial speculators who have now taken profit on their bullish positions.
Недавний скачок цен практически всецело мог быть обусловлен действиями финансовых спекулянтов, которые сейчас фиксировали прибыль по бычьим позициям.
Furthermore, the Committee recommends that, pending consideration of the report of the Secretary-General, no action be taken to fill the additional 41 positions shown in table 2 of the report, nor should any reclassifications be implemented.
Кроме того, Комитет рекомендует до рассмотрения доклада Генерального секретаря не принимать решения по вопросу заполнения дополнительной 41 должности, указанной в таблице 2 доклада, и не проводить реклассификации должностей.
The Ministry of Labour, whose remit is primarily the private sector, refers to the fact that no steps may legally be taken to increase the number of women in decision-making positions, because the issue depends on the skills and capacities of women in that sector.
Министерство труда, которое занимается главным образом частным сектором, отмечает тот факт, что какие-либо шаги юридического характера в целях увеличения числа женщин на директивных должностях не могут быть предприняты, поскольку решение данного вопроса зависит от профессиональных качеств и уровня подготовки женщин, занятых в этом секторе.
Austria has dealt with the issue best, according to the SGI study: only 8.1% of temporary employees surveyed had taken temporary work because they could not find permanent positions.
Австрия, согласно исследованию SGI, справляется с данной проблемой лучше всех: только 8,1% опрошенных временных сотрудников выбрали такой график работы, потому что не смогли найти постоянную работу.
This should be taken into account in methods of recruiting and testing candidates for positions of authority.
Это, вероятно, следует учитывать в системах найма и тестирования для назначения на руководящие должности.
The Committee requested the Government to continue to provide available statistical information showing the remuneration of women and men and to report on the measures taken or envisaged to promote and facilitate access by women workers to positions offering higher levels of remuneration, where they continue to remain under-represented.
Комитет просил правительство продолжить предоставление имеющихся статистических данных о размерах вознаграждения женщин и мужчин и сообщать о мерах, принимаемых или планируемых с целью облегчить доступ трудящихся женщин к должностям с более высоким уровнем вознаграждения, где они по-прежнему представлены недостаточно.
With regard to equal pay for equal work, which also meant work of equal value, measures needed to be taken to counteract the assumption that men were paid more because they held more senior positions and were engaged in heavier physical work.
Что касается равной оплаты за равный труд, причем под этим имеется в виду и равноценный труд, то необходимо принять меры для того, чтобы преодолеть представление о том, что мужчины получают более высокую заработную плату, поскольку они занимают более высокие посты и занимаются более тяжелой физической работой.
The Ministry has taken a proactive role in mainstreaming gender and the placement of women in key decision making positions and bodies.
Министерство сыграло упреждающую роль в обеспечении учета гендерной проблематики и назначения женщин на высокие должности и в ключевые органы, связанные с принятием решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité