Exemples d'utilisation de "taken root" en anglais
Such differences have taken root for a variety of reasons.
Подобные различия укоренились по целому ряду причин.
It attributed the rise to the "nationalistic preaching" that has taken root in both countries.
Отчет связывает этот рост с "националистической пропагандой", имеющей место в обеих странах.
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information.
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
Despite the best efforts of nationalists and pan-Africanists, nation-state identities have not taken root.
Несмотря на все усилия националистов и пан-африканистов, насадить идеи государства - нации, национального самосознания и национальной принадлежности так и не удалось.
Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root.
За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития.
In recent years, an alternative view of the EU that can be described as "supra-national multiculturalism" has taken root.
В последние годы укрепился альтернативный взгляд на Европу, который может быть описан как "наднациональный мультикультурализм".
The seven decades of their dictatorship blighted the little bits of a law-based society that had taken root root.
Семь десятилетий их диктатуры уничтожили зародившиеся ростки законного общества.
The presence in Armenia of a growing number of non-governmental organizations, many representing women, was a sign that democracy had taken root in the country.
Наличие в Армении растущего числа неправительственных организаций, среди которых многие представляют интересы женщин, служит признаком того, что демократия пустила глубокие корни в стране.
Democracy has taken root in almost every corner of Europe, and Europeans now have far greater freedom to live, work, and study where and how they wish.
Демократия утвердилась почти во всей Европе, и её жители сейчас намного более свободны жить, работать и учиться там, где они пожелают, и так, как они пожелают.
Over the last decade, a right-to-food movement has taken root in the country, putting pressure on policymakers and approaching the problem from legal and political angles.
За последние десять лет движение «права человека на продовольствие» укоренилось в стране, оказывая давление на высших должностных лиц и подходя к проблеме с юридической и политической точки зрения.
After the 2010 World Cup in South Africa - a country where peace has taken root - and before the 2014 tournament in Brazil, it will be time to select the host for 2018.
После чемпиона мира 2010 года в Южной Африке - стране, в которой укрепился мир - и перед началом состязаний в Бразилии 2014 года придет время выбрать хозяина для игр 2018 года.
While the government-held area continues to be the breadbasket of the country and still provides some economic opportunities despite a severe recession, impunity in large measure seems to have taken root.
В то время как находящиеся под контролем правительства районы продолжают снабжать страну хлебом и все еще обеспечивают какие-то экономические возможности, несмотря на глубокий спад, представляется, что в стране глубоко укоренилось чувство безнаказанности.
However, this outlook hasn’t yet taken root in the EU’s elite policymaking circles, where well-meaning economists and politicians often believe they are doing the right thing by balancing budgets and reining in spending, usually by cutting health, education, and infrastructure budgets.
Однако эти взгляды пока ещё не приняты в кругах политической элиты Евросоюза, где благонамеренные экономисты и политики обычно полагают, что делают всё правильно, когда занимаются балансировкой бюджетов и ограничением расходов (обычно пуская под нож бюджеты здравоохранения, образования и инфраструктурных программ).
The activity of both genders during the revolution of 1905 and during the process of the development of a civic society until the beginning of World War I may be viewed as the first confirmation of the fact that these ideas had taken root in the community.
Деятельность представителей обоих полов в ходе революции 1905 года и в течение процесса формирования гражданского общества до начала первой мировой войны может рассматриваться в качестве первого подтверждения того факта, что эти идеи начали укореняться в жизни общины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité