Exemples d'utilisation de "taking action" en anglais
The strike is all but over, and the Chavez government is now taking action against its leaders.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров.
And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands?
И вы коллективно обсуждали возможность принятия мер в ответ на эти требования контракта?
Another area in which Greece should consider taking action is food.
Еще одна сфера, в которой Греция должна предпринять действие – это еда.
They also committed themselves to taking action to promote this programme at the local, national, regional and international levels.
Они также заявили о своей готовности принимать меры для поощрения этой программы на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
With the world watching the IS threaten genocide, taking action is a moral duty.
Пока мир наблюдает за угрозами геноцида от IS, принятия мер является моральным долгом.
By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure.
Принимая решение сейчас, мы даем организации менее 48 часов для того, чтобы предпринять шаги в ответ на этот призыв к принятию меры, связанной с наказанием.
It thus makes sense to focus on HFCs in taking action on climate change.
Таким образом, имеет смысл сосредоточиться на принятии мер относительно ГФУ, в плане изменения климата.
While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws.
Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами.
But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок.
There are certainly cases in which such a general interest has been recognized, without equating the rights of the States taking action to the substantive rights they are seeking to protect.
Естественно, были случаи, когда такой интерес общего характера признавался, при этом права государств, принимающих меры, не уравнивались, материальными правами, которые они стремились защитить.
It lays down the procedures for receiving reports of sexual exploitation and sexual abuse and for taking action on reports received.
В нем закреплен порядок получения сообщений о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах и принятия мер по поступившим сообщениям.
If another urgent matter requiring action were to come up in December, the Committee would open itself to criticism for not taking action in what might be an even worse case.
Если в декабре возникнет еще одна безотлагательная ситуация, требующая принятия мер, Комитет подвергнется критике в связи с тем, что он не принял меры в случае, который, возможно, является еще более острым.
The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff.
Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе.
Member States can also cooperate by assisting in the setting-up of an appropriate air-traffic control system and, as the report puts it, by taking action “through concerted law enforcement”.
Государства-члены могут также в рамках сотрудничества оказывать помощь в учреждении соответствующей системы контроля за полетами и, как говорится в докладе, принимать меры «за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций».
Take action that would prevent, or refrain from taking action that would cause, current or imminent harm [, in order to ensure or facilitate the effectiveness of a subsequent award];
принять меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного будущего ущерба или воздерживаться от принятия мер, которые могут вызвать такой ущерб [, с тем чтобы обеспечить или повысить эффективность последующего решения];
The Government is taking action to address the impact of the international economic crisis for New Zealanders and to ensure that New Zealand is well-placed to make a strong economic recovery.
Правительство принимает меры для противодействия последствиям международного экономического кризиса для новозеландцев и для обеспечения того, чтобы новозеландцы находились в благоприятном положении с точки зрения активного экономического восстановления.
One speaker stressed the importance of taking action towards an expert evaluation of the implementation of declarations adopted at previous United Nations congresses on crime prevention and criminal justice.
Один из выступавших подчеркнул важное значение принятия мер по подготовке экспертной оценки осуществления деклараций, принятых на предыдущих конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
With US President Barack Obama belatedly ordering air strikes and humanitarian airdrops of food and relief supplies to refugees in northern Iraq, the world is finally taking action against the Islamic State.
С президентом США Бараком Обамой и запоздалым приказом о воздушных ударах и десантирования еды и гуманитарных грузов беженцам в северном Ираке, мир, наконец, принимает меры против Исламского Государства.
These are: reducing violence and use of drugs in schools, furthering science and technology education; and taking action for the purpose of both strengthening democratic sentiments among students and Jewish learning.
К ним относятся: снижение масштабов насилия и употребления наркотиков в учебных заведениях; стимулирование научно-технического образования; и принятие мер с целью как усиления воспитания учащихся в духе демократии, так и активизации изучения иврита.
Bearing in mind the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel, the Special Committee emphasizes that cases of alleged misconduct should be handled through cooperation between troop-contributing countries concerned and the mission leadership, including with regard to public information, and the need for taking action respecting national laws.
Учитывая совместную ответственность Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска, за их персонал, Специальный комитет подчеркивает, что случаи предполагаемого нарушения норм поведения должны рассматриваться на основе сотрудничества между соответствующими странами, предоставляющими войска, и руководством миссии, в том числе в отношении общественной информации, равно как и необходимости принимать меры с учетом национальных законов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité