Exemples d'utilisation de "territory of the country" en anglais

<>
Now Smirnov has been barred entry into the territory of the country. Сейчас Смирнову запрещен въезд на территорию страны.
In order to ensure a uniform quality of the provided services on the whole territory of the country, irrespective of the affiliation and location of the provider of services and to achieve a uniform understanding of the content and quality of social assistance services among all service providers, uniform requirements for providers of social services were developed and adopted by the CM in 2000. Для поддержания стандартного уровня предоставляемых услуг на территории всей страны, независимо от принадлежности и местонахождения субъектов, оказывающих услуги, а также для достижения единого понимания содержания и качества услуг социальной помощи всеми субъектами, оказывающими такие услуги, в 2000 году были подготовлены и одобрены на уровне КМ единые требования к поставщикам услуг социальной помощи.
While the authorization is valid for that portion of the itinerary which lies in the territory of the country issuing the authorization, States should, whenever possible, make bilateral or multilateral arrangements providing for authorizations issued by the countries of origin to cover also countries passed through in transit. Поскольку разрешение действительно только в отношении той части маршрута, которая проходит по территории страны, выдавшей разрешение, государствам следует по мере возможности заключать двусторонние и многосторонние соглашения, с тем чтобы разрешения, выданные странами, на территории которых находятся пункты отправления, были действительны также в странах, по которым осуществляются транзитные перевозки.
“Closed-door tours” are services whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to their place of departure, located on the territory of the country in which the carrier is established. " круговые туры без промежуточной посадки/высадки ": это перевозки, осуществляемые на одном и том же транспортном средстве, которое перевозит одну и ту же группу пассажиров по всему маршруту и доставляет их в пункт отправления, причем пункт отправления находится на территории страны, в которой учрежден перевозчик;
We believe that the international community's efforts to stabilize the situation in Afghanistan and to counter the terrorist and extremist threats emanating from that country will not provide effective results until conditions are created for the Afghan Government to independently ensure security within the territory of the country. Мы исходим из того, что усилия международного сообщества по стабилизации обстановки в Афганистане, противодействию исходящим из этой страны террористической и экстремистской угрозам не дадут эффективного результата до тех пор, пока не будут созданы условия для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны.
National regulations may specify the categories of vehicles which may or must be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны.
The passengers constitute groups formed in the territory of a country other than that in which the vehicle is registered [Interbus- in which the transport operator is established] or that in which they are taken up, under contracts of carriage concluded before their arrival in that territory, and are carried into the territory of the country in which the vehicle is registered [Interbus- in which the transport operator is established]; пассажиры составляют группы на территории другой страны, помимо страны регистрации транспортного средства [ИНТЕРБУС = где перевозчик установлен] или помимо страны, где производится их посадка, в соответствии с договором перевозки, заключенным до их прибытия в страну, на территории которой они производят посадку, и перевозятся на территории страны регистрации транспортного средства [ИНТЕРБУС = где перевозчик установлен];
The projects are in the field of railway, combined, road, maritime (sea and river) and air transport and are situated along the five Pan-European Transport Corridors, passing through the territory of the country. Эти проекты будут выполняться в области железнодорожных, комбинированных и автомобильных перевозок, судоходства (морского и речного), а также воздушных перевозок в районах, расположенных вдоль пяти общеевропейских транспортных коридоров, проходящих через территорию страны.
The passengers constitute groups formed in the territory of a country other than that in which the carrier is established or that in which they are taken up, under contracts of carriage concluded before their arrival in that territory, and are carried into the territory of the country in which the carrier is established; из пассажиров составляются группы на территории страны, не являющейся страной, где учрежден перевозчик, или страной, где производится их посадка, в соответствии с договорами перевозки, заключенными до их прибытия на территорию этой страны, и они перевозятся по территории страны, где учрежден перевозчик;
This will help to deter any port side or transfer of weapons within the maritime territory of the country. Это будет способствовать сдерживанию каких-либо операций по передаче оружия в порту или в акваториях страны.
In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization. В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации.
In compliance with the requirements of the Security Council in its resolutions 1455 (2003) and 1526 (2004), the Republic of Kazakhstan is taking exhaustive measures to prevent the international terrorist organization Al-Qaida and the Afghan Taliban movement, including associated persons, groups, enterprises and organizations, from carrying out their activity in the territory of the country. Выполняя предписанные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в своих Резолюциях № № 1455 (2003 г.) и 1526 (2004 г.) требования, Республика Казахстан принимает исчерпывающие меры по предотвращению возможных попыток международной террористической организации «Аль-Каида» и афганского движения «Талибан», в том числе связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций, осуществлять свою деятельность на территории страны.
The special and law-enforcement agencies of the Republic of Kazakhstan are working to identify in the territory of the country any existing financial assets, bank accounts and economic resources of persons engaged in terrorist activity and of organizations directly or indirectly under the ownership or control of such persons. Специальными и правоохранительными органами Республики Казахстан осуществляется выявление на территории страны возможно имеющихся финансовых активов, банковских счетов и экономических ресурсов лиц, причастных к террористической деятельности, а также организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем этих лиц.
For this reason, all export consignments, passengers and their luggage traveling to the listed countries are subjects to a detailed customs control to be exercised before the consignment or the person leaves the territory of the country via the customs office on the BCP. Поэтому все экспортные грузы, пассажиры и их багаж, направляющиеся в перечисленные в списках страны, подвергаются тщательному таможенному досмотру перед тем, как эти грузы или лица могут покинуть территорию страны через данное таможенное отделение на пограничном пункте.
A dry thunderstorm caused the start of a forest fire within the territory of the Okhotnichy local forest area in the Pozharsky district of Primorsky Krai. Сухая гроза стала причиной возникновения лесного пожара на территории Охотничьего участкового лесничества в Пожарском районе Приморского края.
Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people. Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов.
Aboard the plane are 30 people, including the crew, they spent two nights on the territory of the airport, reports ITAR-TASS. На борту самолета находятся 30 человек, включая экипаж, две ночи они провели на территории аэропорта, сообщает ИТАР-ТАСС.
The modernisation plan has completely changed the character of the country. План по модернизации полностью изменил характер страны.
Since the hooligans were not on the territory of the principal's property, he was charged with aggravated assault. Так как хулиганы не находились на территории собственности директора, ему предъявлено обвинение в нападении при отягчающих обстоятельствах.
That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. Такая манера речи характерна для жителей этой части страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !