Exemples d'utilisation de "time gap between issues" en anglais
Reduce the time gap between data collection and reporting to not more than six months in the case of data assessments and to near real time when online instrumentation is used alone or in conjunction with forecast models.
сократить временной разрыв между сбором данных и их представлением до не более чем шести месяцев в случае проведения оценок данных и до близкого к реальному масштаба времени при использовании онлайновых средств связи отдельно или в сочетании с прогностическими моделями.
Such a risk would be significantly reduced if there is no time gap between data being registered and becoming available to searchers, which is possible in the case of a fully computerised registration system.
Такой риск будет существенно сокращен, если между моментом регистрации данных и моментом предоставления доступа к ним заинтересованным лицам не будет никакого промежутка, что возможно в случае полностью компьютеризированной системы регистрации.
The law should provide that if, while a security right is made effective against third parties by one method, it is also made effective against third parties by another method, priority dates as of the time the first method is completed [provided that there was no time gap between completion of the first and the second method].
В законодательстве следует предусмотреть, что, если действительность обеспечительного права в отношении третьих сторон обеспечивается при помощи одного метода и в то же время его действительность в отношении третьих сторон обеспечивается также при помощи другого метода, приоритет действует с момента завершения применения первого метода [при условии отсутствия какого-либо временного интервала между моментами завершения применения первого и второго методов].
Efforts to reduce the time gap between staff members separating from service upon reaching the mandatory age of retirement and having a replacement ready to report for duty following his or her selection through the appointment and promotion process will continue to be given high priority by the Human Resources Management Service.
Служба управления людскими ресурсами будет продолжать уделять первоочередное внимание усилиям по сокращению промежутка времени между прекращением службы сотрудников при достижении ими обязательного возраста выхода на пенсию и подготовкой его замены сотрудником, прошедшим отбор в рамках процесса назначений и продвижения по службе.
The law should provide that, if a security right is made effective against third parties by one method, it is also made effective against third parties by another method, priority dates as of the time the first method is completed [provided that there was no time gap between completion of the first and the second method].
В законодательстве следует предусмотреть, что, если действительность обеспечительного права в отношении третьих сторон обеспечивается при помощи одного метода и в то же время его действительность в отношении третьих сторон обеспечивается также при помощи другого метода, приоритет действует с момента завершения применения первого метода [при условии отсутствия какого-либо временного интервала между моментами завершения применения первого и второго методов].
The blood on the steps had a very similar consistency to the jelly, suggesting a time gap of about thirty minutes.
Кровь на ступенях имела консистенцию, похожую на желе, что говорит о временном интервале примерно в 30 минут.
One thing I distinctly recall was the intense vibration of the canopy when I positioned my head directly abeam of the gap between the Bear’s counter-rotating propellers.
Я четко помню, как сильно дрожал фонарь кабины, когда я поравнялся с двигателями Ту-95.
For black women like Mitchell who have studied race, gender and sexuality in U.S. history, there is no dichotomy between issues regarding race and gender.
Для чернокожих женщин, как Митчелл, которые изучали вопросы расы, гендера и сексуальности в истории США, нет дихотомии между вопросами, касающимися расовой принадлежности и гендера.
The gap between the two oil contracts had therefore widened to a good $10.
Этот разрыв цен между двумя контрактами, следовательно, увеличился до $10.
The following diagram illustrates this series of transactions with the effects of choosing the LIFO inventory model with marking between issues and receipts.
На следующей схеме показана эта серия проводок с результатами выбора складской модели LIFO с пометкой приходов и расходов.
All this narrows the apparent gap between listed and unlisted markets in a period such as the present, when more and more purchases are being handled by salesmen rather than by brokers who just take orders.
В результате сегодня, когда все больше и больше покупок совершается при посредничестве скорее продавцов, чем брокеров, всего лишь принимающих приказы, происходит сокращение видимого разрыва между рынками котируемых и некотируемых акций.
The following diagram illustrates the effects of choosing the LIFO inventory model with marking between issues and receipts.
На следующей схеме показан результат выбора складской модели ЛИФО с пометкой приходов и расходов.
Investors now enjoy reduced spreads – the gap between bid and offer prices, and trading fees have fallen.
Сейчас инвесторы пользуются уменьшением спредов (разница между ценами спроса и предложения) и упали торговые сборы.
The following diagram illustrates this series of transactions when the FIFO inventory model is used with marking between issues and receipts.
На следующей схеме показана эта серия проводок, когда используется складская модель ФИФО с маркировкой расходов и приходов.
For instance, the six S&P 500 stocks with the greatest gap between their free-float market value and their larger, total market capitalization are now Wal-Mart Stores Inc.
Например, шесть акций из S&P 500 с самым большим разрывом между стоимостью их фри-флоута и общей рыночной капитализацией в настоящий момент таковы:
It was noted that the goals of the GIWA were to identify linkages between issues affecting the transboundary aquatic environment and their causes, so that GEF would be better placed to intervene to resolve the problems in a sustainable and cost-effective manner, and to implement environmental and socio-economic impact assessments in 66 subregions, including both marine and freshwater systems.
Было отмечено, что цели ГОМВР заключаются в выяснении механизмов взаимосвязи проблем, влияющих на трансграничную водную среду, и причин их возникновения, с тем чтобы ФГОС имел возможность более активно решать эти проблемы устойчивым и затратоэффективным способом и провести оценки экологических и социально-экономических последствий в 66 субрегионах, которые будут охватывать как морские, так и пресноводные системы.
Given the difference in the response between profit-driven US producers and less profit-sensitive Middle Eastern producers, we could see the gap between WTI and Brent narrow further.
Учитывая различия в ответах американских производителей и производителях Ближнего Востока, мы можем видеть разрыв между WTI и Brent и дальше.
Among the several issues that have caused concern for many developing countries is the attempt to forge a link between issues concerning trade, human rights, labour standards and the environment- particularly when they are couched in the terms of conditionality.
К ряду проблем, вызывающих беспокойство у многих развивающихся стран, относятся попытки увязать между собой проблемы торговли, прав человека, трудовых норм и окружающей среды, особенно при их использовании в качестве предварительного условия.
So there still remains a big gap between the two sides.
Так что по-прежнему остается большой разрыв между обеими сторонами.
In that connection, we stress that it is essential that the outcome of the September high-level meeting strike a genuine balance among the issues and recommendations set out in the Secretary-General's report — that is, a balance between issues related to development and social progress and those related to international peace and security — taking into account the mandate in resolutions 58/291 and 59/145.
В этой связи мы подчеркиваем необходимость в том, чтобы итоги сентябрьского заседания высокого уровня обеспечивали подлинное равновесие между проблемами и рекомендациями, изложенными в докладе Генерального секретаря, — то есть равновесие между вопросами, связанными с развитием и социальным прогрессом, и теми, что связаны с международным миром и безопасностью, — с учетом мандата, обусловленного резолюциями 58/291 и 59/145.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité