Exemples d'utilisation de "to the contrary" en anglais avec la traduction "наоборот"
To the contrary, we knew that this project would destroy the environment:
Даже наоборот, мы понимали, что этот проект разрушит окружающую среду, погубит прибрежные леса, которые были основой выживания кочующих групп данного региона:
Other institutions, to the contrary, need a boost in their budgets and their international roles.
Прочие институты, наоборот, нуждаются в увеличении бюджета и укреплении своей международной роли.
To the contrary, the U.S. has provided 28,500 nuclear hostages for Pyongyang to threaten.
Наоборот, США разместили там 28500 заложников, которым Пхеньян может угрожать своим ядерным оружием.
The Special Rapporteur considers that the role of a press council, to the contrary, is to promote the profession of journalism and the efficiency of the press, and to guide the profession.
Специальный докладчик считает, что задача Совета по печати, наоборот, состоит в том, чтобы, выполняя роль наставника в журналистике, содействовать ее развитию и повышать эффективность печати.
To the contrary, this willingness to entertain Israel-bashing initiatives and to adopt resolutions completely divorced from reality creates a magnetic attraction away from the negotiating table and undermines face-to-face negotiations.
Наоборот, эта готовность поддерживать инициативы, направленные против Израиля, и принимать резолюции, которые полностью оторваны от реальности, создает отрицательный эффект для встреч за столом переговоров и подрывает сам переговорный процесс.
And if you create a strategy and subsequently test on a database to see if that strategy has any validity, I do not see any reason to call this bullshit, quite to the contrary.
И если вы создаете стратегию, а потом проверяете ее на базе данных, чтобы посмотреть, есть ли у нее какая-либо обоснованность, то я не вижу причины назвать это ерундой, совсем наоборот.
To the contrary, although the number of Palestinians under direct Israeli control was currently only one eighth what it had been previously, the average number of house demolitions per year (226) had even shown a slight increase.
Наоборот, хотя число палестинцев, находящихся под непосредственным израильским контролем, в настоящее время составляет лишь одну восьмую от количества, которое было раньше, среднее число сносимых за год домов (226) даже несколько возросло.
Notwithstanding the suspension of the Doha round, the WTO continued to be a central pillar of the international trading system, and its relevance and importance should not be questioned but rather, to the contrary, it must be more vigorously supported.
Несмотря на приостановление Дохинского раунда, ВТО остается центральным звеном международной торговой системы, и не следует ставить под сомнение ее актуальность и значение, а, наоборот, необходимо активизировать усилия в ее поддержку.
This certainly would not imply the disengagement of the Western countries; to the contrary, in addition to forming their own rapid reaction forces, those countries would help financing the equipping and training of such regional capabilities — obviously, under the control and responsibility of the United Nations.
Это, конечно, не означает, что западные страны больше не будут участвовать в этой деятельности, наоборот, в дополнение к формированию своих собственных сил быстрого реагирования они будут оказывать финансовую помощь в оснащении и профессиональной подготовке таких региональных сил — по всей видимости, под контролем и ответственностью Организации Объединенных Наций.
Furthermore, this approach is based on the assumption that there is no need to subject effectiveness as between the parties to notification or registration and, to the contrary, such an approach could create an obstacle to transactions that serve security purposes but are based on informal sale or lease techniques (e.g. retention-of-title sales, financial leases or hire-purchase agreements).
Кроме того, данный подход основан на том, что нет необходимости ставить действительность обеспечительного права в отношениях между сторонами в зависимость от уведомления или регистрации и что, наоборот, такой подход может привести к возникновению препятствий для осуществления сделок в целях обеспечения, предусматривающих неформальные схемы продажи имущества или передачи его в аренду (например, продажа с удержанием правового титула, финансовая аренда, аренда с правом выкупа).
To the contrary, we believe that we will make a great contribution to world peace and security if we deploy collective efforts to enable the Security Council to continue to play its role, however imperfect — as all human beings are — as the international community's guarantor of international peace and security, and, as the hope of people, nations and institutions at times of crises and disbelief.
Наоборот, мы считаем, что мы внесли бы в дело мира и безопасности на планете громадный вклад, приложив коллективные усилия к тому, чтобы наделить Совет Безопасности способностью и впредь играть его роль, как бы несовершенен он ни был — подобно всем нормальным людям на этой планете, — роль гаранта международного мира и безопасности и надежды для людей, наций и учреждений в периоды кризисов и недоверия.
More to the point, he knew it posed no threat to his election, quite the contrary.
Более того, он знал, что это не угрожает его успехам на выборах, как раз наоборот.
So far the SNB does not seem to have intervened; on the contrary, deposits have decreased a bit.
Пока SNB, кажется, не вмешивался; даже наоборот, количество вкладов несколько уменьшилось.
With the primary surplus gone, a default would no longer permit Tsipras to fulfill Syriza’s campaign promises; on the contrary, it would imply even bigger cutbacks in wages, pensions, and public spending than the “troika” – the European Commission, the European Central Bank, and the IMF – is now demanding.
С потерей первичного профицита, дефолт не позволил бы дальше Ципрасу выполнять предвыборные обещания Сиризы; наоборот, это бы подразумевало, еще большее сокращение зарплат, пенсий и государственных расходов, чем “тройка” - Европейская комиссия, Европейский Центральный Банк и МВФ - требует сейчас.
But the new story about oil is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil - not just incrementally, but completely - quite the contrary. The United States, for example, can completely eliminate its use of oil and rejuvenate the economy at the same time, led by business for profit, because it's so much cheaper to save and substitute for the oil than to keep on buying it.
Однако есть и новый взгляд на нефть. Правительству не нужно заставлять нас идти на жертвы, связанные с отказом от нефти, и отказом не от роста, а полным отказом. Наоборот. Например, для США вполне возможен полный отказ от использования нефти, сопровождаемый преобразованием экономики и стимулируемый стремлением к прибыли. Так как намного дешевле экономить нефть и использовать ее заменители, чем продолжать ее покупать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité