Exemples d'utilisation de "unambiguously" en anglais
In Latin America, only in Venezuela is support for democracy unambiguously dominant (79%).
Из стран Латинской Америки только в Венесуэле однозначно предпочитают демократию (79%).
It unambiguously demonstrates Xi’s personal authority and political resolve.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
The end of the civil war was an unambiguously positive development for Sri Lanka.
Завершение гражданской войны однозначно стало положительным развитием ситуации в Шри-Ланке.
"Our Party must address the mistakes it has made," he concluded unambiguously.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
The rich countries must keep their promise and unambiguously commit themselves to the fight.
Богатые страны должны выполнить свое обещание и однозначно заявить о своей приверженности борьбе с этим бедствием.
Even if some Nato members want to distance themselves from this strategy, the Bush Administration unambiguously supports Nato’s role as a stability network.
Даже притом, что некоторые члены НАТО хотят отмежеваться от этой стратегии, администрация Буша недвусмысленно выступает в поддержку НАТО как системы обеспечения стабильности.
The EU's growing reservations about Turkey's membership have been expressed unambiguously by French President Nicolas Sarkozy.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози.
This consensus view is enshrined, explicitly, in the statute of the ECB, which unambiguously states that its “primary objective...shall be to maintain price stability.”
Эта позиция четко отражена в уставе Европейского Центрального банка, где недвусмысленно говорится, что «важнейшей его задачей должно быть поддержание стабильности цен».
“You’ve got the ability to interrogate the first tens of millions of years of Earth’s history, unambiguously.”
«У вас однозначно есть возможность детально исследовать первые десятки миллионов лет истории Земли».
But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies.
Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации.
Accordingly, war will be unambiguously bad in terms of what really counts: the standard of living of ordinary people.
Соответственно, война однозначно плохо повлияет на то, что действительно имеет значение: на уровень жизни простых людей.
First, Member States should unequivocally and unambiguously condemn terrorism in all its forms and manifestations, as well as any support or recognition of terrorism or failure to condemn it directly.
Первое, государства-члены должны недвусмысленно и безоговорочно осудить терроризм во всех его формах и проявлениях, а также любую поддержку или признание терроризма, а также отсутствие готовности напрямую осудить его.
May is unambiguously the key attraction in the British election, and her divided Conservative Party is now downplaying the party label.
Мэй однозначно является основным фактором привлекательности на Британских выборах, а ее разделенная Консервативная партия в настоящее время умаляет свое имя.
The United States continues unambiguously to pursue its neo-colonial policies, combining the most advanced and modern forms of domination with the most retrograde forms of domination, such as its military base in Guantánamo.
Соединенные Штаты продолжают недвусмысленно проводить неоколониальную политику, сочетая наиболее изощренные и современные формы доминирования с наиболее реакционными формами господства, такими как развертывание военной базы в Гуантанамо.
But where substantial corruption can unambiguously be found, as it often can, one must recognize that it is not a cultural given.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli.
Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
For example, if high oil prices were the result of taxes that were then redistributed to oil users, they would be unambiguously good.
Например, если бы цены на нефть поднялись в результате роста налогов, которые затем возвращались бы потребителям нефти, это однозначно было бы хорошо.
3. Once the broker has repeated the essential conditions of the order, the Customer confirmed the order immediately by pronouncing one of the following words: “Yes”, “Confirm”, “Agree”, “Done” or any other word that unambiguously confirms the agreement.
3. Клиент сразу после повтора существенных условий дилером подтвердил поручение путем произнесения любого из следующих слов: “Да”, “Подтверждаю”, “Согласен”, “Сделка” или иного слова, недвусмысленно подтверждающего согласие.
In a field study on water birds, correlations between behavioural effects and reproductive success were not unambiguously correlated to body burdens of PBBs.
В натурном исследовании водоплавающих птиц корреляции между воздействием на поведение и успешным репродуктивным циклом не были однозначно связаны с концентрациями ПБД в организме.
The better and fairer position, however, is to embrace the vision of the Universal Declaration of Human Rights and promote unambiguously the idea that human dignity requires respect for the equally vital and mutually dependent freedoms from fear and want.
Однако более правильная и справедливая позиция должна включать представление о Всеобщей декларации прав человека и недвусмысленно содействовать идее о том, что человеческое достоинство требует уважения к одинаково жизненно важным и взаимно зависимым свободам от страха и нужды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité