Exemples d'utilisation de "undermines" en anglais

<>
Instability undermines its entire regional vision; Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
There is a curious incoherence in the argument that the Indian decision undermines property rights. В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность.
This is because the destruction of confidence undermines the “animal spirits” of capitalism: borrowers are unwilling to borrow and lenders are unwilling to lend. Это происходит потому, что разрушение доверия подтачивает жизненный дух капитализма – заёмщики не хотят брать ссуды, а заимодатели не хотят их давать.
Corruption undermines the wider global economy too. Коррупция также подрывает глобальную экономику в целом.
Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Такой контроль подрывает главный смысл независимости юристов и является нарушением Основных принципов, касающихся роли юристов.
This undermines the fabric of international economic relations. Это подрывает структуру международных экономических отношений.
Every such violation undermines the fragile edifice of international law, and risks throwing the world into a lawless war of all against all. Каждое такое нарушение подрывает хрупкую структуру международного права, а также рискует бросить мир в беззаконную войну где всех против всех.
But this kind of migration actually undermines productivity. Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
It notes that secrecy breeds mistrust and undermines confidence in NPT commitments and at some point would lead to activities that would violate the Treaty. Она отмечает, что скрытность порождает недоверие и ослабляет уверенность в выполнении обязательств по Договору, а на определенном этапе способна привести к действиям, которые явились бы нарушением Договора.
Trump’s victory also undermines Europe’s security. Победа Трампа подрывает ещё и безопасность Европы.
Dependence on aid undermines the implicit contract between citizens and their government, according to which politicians must keep taxpayers satisfied in order to stay in office. Зависимость от финансовой помощи нарушает негласный контракт между гражданами и их правительством, согласно которому политики должны стараться, чтобы налогоплательщики были довольны, если они хотят и дальше управлять страной.
Moreover, poor transport undermines Latin America's international competitiveness. Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
But the report’s authors call our reliance on synthetic pesticides “a short-term solution that undermines the right to adequate food and health for present and future generations.” Однако авторы доклада называют нашу опору на синтетические пестициды «краткосрочным решением, которое нарушает права нынешнего и будущего поколений на адекватное питание и здоровье».
The whole exclusion simply undermines the multilateral trading system. Исключение уже само по себе подрывает многостороннюю торговую систему.
In emergencies, disruption of the social fabric undermines protective norms, sharply increasing children's vulnerability to violations of their rights and compounding factors such as displacement and loss of shelter. В случае чрезвычайных ситуаций разрушение социальной системы приводит к разрушению норм защиты, при этом резко возрастает риск нарушения прав детей, ситуация усугубляется сочетанием таких факторов, как потеря крова и перемещение в места временного проживания.
The lack of an independent judiciary undermines the rule of law. Отсутствие независимой судебной системы подрывает верховенство закона.
Irresponsible and poorly regulated trade in arms fuels armed conflicts, terrorism and organized crime, results in gross human rights abuses and serious violations of international humanitarian law, destabilizes regions and countries and undermines economic development. Безответственная и плохо регулируемая торговля оружием провоцирует вооруженные конфликты, терроризм и организованную преступность, влечет за собой грубейшие нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, дестабилизирует обстановку в регионах и странах и подрывает экономическое развитие.
But foreign aid also undermines the development of local state capacity. Однако иностранная помощь также подрывает развитие местного потенциала государства.
The attempt by official representatives of the Palestinian Authority to purchase and smuggle large quantities of weapons, in flagrant violation of signed agreements reached between the parties, undermines any Palestinian claims of adherence to a ceasefire. Попытка официальных представителей Палестинского органа закупить и ввезти контрабандным путем значительное количество оружия в явное нарушение соглашений, подписанных между сторонами, ставит под сомнение любые палестинские заявления о приверженности соблюдению прекращения огня.
It kinda undermines the concept of charity, don't you think? Это своего рода подрывает концепцию благотворительности, вы не думаете?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !