Exemples d'utilisation de "underpin" en anglais

<>
Several factors underpin this new American attitude toward India. Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions. Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
The phenomenal accuracy of quantum electrodynamics shows it to underpin almost everything we experience in the physical world. Феноменальная точность квантовой электродинамики подкрепляет почти все, что мы испытываем в физическом мире.
As pointed out in a recent World Bank study, national assessments are necessary to underpin the design of a programme of support. Как указывается в одном из последних исследований Всемирного банка, для подкрепления разработки программ поддержки необходимо проводить оценки на национальном уровне.
As required, Egypt and Tunisia cited applicable legislation, but did not provide examples of successful implementation of the article to underpin their responses (an optional reporting item). Как требуется, Египет и Тунис сослались на применимое законодательство, но не привели примеры успешного осуществления статьи в подкрепление своих ответов (факультативное условие об отчетности).
UNCTAD's research and analysis should stimulate and underpin, and draw input from, the discussion at all levels of the intergovernmental machinery in the areas of UNCTAD's mandate. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД должна стимулировать и подкреплять дискуссии на всех уровнях межправительственного механизма в областях, относящихся к мандату ЮНКТАД, и учитывать результаты таких дискуссий.
We must underpin the political process and the authority of the Interim Administration in Kabul and do our utmost to provide a stable security environment for the enormous rehabilitation and reconstruction tasks ahead. Мы должны подкрепить политический процесс и власть Временной администрации в Кабуле и сделать все, что от нас зависит, чтобы обеспечить устойчивые условия в области безопасности для решения огромных задач в области восстановления и реконструкции.
For the future, the United Kingdom will continue to monitor and evaluate technological developments with relevance to verification but, in terms of the processes and procedures needed to underpin any verification exercise, it is felt that a more focused approach should now be adopted addressing specific areas and issues. Соединенное Королевство продолжит отслеживание и оценку технических достижений, имеющих отношение к проверке, однако существует мнение, что в связи с процессами и процедурами, необходимыми для подкрепления любой работы по проверке, сейчас необходимо применять более целенаправленный подход, предусматривающий рассмотрение конкретных областей и вопросов.
Two major experimental observations underpinned this expectation. Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere. Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity. Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
The threat of retaliation that underpins its strategic effectiveness remains implicit and hypothetical. Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
The growing together of people, regions, and countries underpins the foundations on which Europe rests. Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend. Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success. Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service. Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
Fortunately, we have probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century that underpins that pattern. К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру.
The forthcoming “biodiversity beyond national jurisdiction” agreement, underpinned by novel ways of monitoring compliance, could improve ocean management dramatically. Подготавливаемое соглашение "биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции", подкрепленное новыми способами контроля соблюдения принятых правил, может существенно улучшить управление деятельностью в океанах.
More clearly defined and securely protected property rights, underpinned by an effective legal and judicial framework, are still needed. По-прежнему необходимы более четко оговоренные и надежно защищенные права собственности, подкрепляемые эффективной правовой и судебной системой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !