Exemples d'utilisation de "underpins" en anglais
This notion of risk underpins economic interactions.
Такое понятие риска лежит в основе экономических взаимодействий.
It is this approach that underpins our external policy.
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
The current system underpins Spain’s soaring unemployment rate.
Именно действующая система способствует росту уровня безработицы.
What underpins success in this new and challenging environment?
Что лежит в основе успеха в этой новой и сложной обстановке?
A stable climate underpins prosperity, poverty reduction, and the rule of law.
Стабильный климат укрепляет процветание, верховенство закона и сокращает бедность.
This underpins levels of resilience and longevity that economic systems should strive to emulate.
Это лежит в основе уровней устойчивости и долговечности, которым должны стремиться подражать экономические системы.
For instance, genetic diversity underpins the development of cultivated food crop varieties and animal breeds.
Например, генетическое разнообразие лежит в основе разработки культивируемых видов продовольственных культур и выведения новых пород животных.
The Fed’s credibility is what underpins the US dollar’s dominance in international finance.
Авторитет ФРС является фундаментом господства доллара США в международных финансах.
Failure to address these issues also threatens the international solidarity that underpins the global development agenda.
Неспособность решить эти проблемы, также ставит под угрозу международную солидарность, которая лежит в основе глобальной повестки дня в области развития.
The pharmaceutical firm gains as well, because the effective guarantee underpins public confidence in its products.
Фармацевтическая фирма также выигрывает, потому что эффективная гарантия укрепляет общественный интерес к ее продуктам.
Nor do they fully appreciate how it underpins their lives – or how it will shape their futures.
Они также не могут в полной мере оценить, насколько это влияет на их жизни – или, как это определит их будущее.
There is also the issue of climate change, is the other thing that underpins this transition approach.
Проблема изменения климата - вот ещё одна основа для движения к "Переходному периоду".
The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region’s current malaise.
В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона.
And Germany is right to point out that its strong balance sheet underpins Europe’s fragile stability today.
И Германия права, утверждая, что ее сильный баланс лежит в основе сегодняшней хрупкой стабильности Европы.
The only way to address the threat of terrorism effectively is to tackle the radical Islamist ideology that underpins it.
Единственный способ эффективно справиться с угрозой терроризма – обратить внимание на радикальную исламистскую идеологию, которая его питает.
In 116 of 140 countries assessed by UNEP, the stock of natural capital that underpins value creation is in decline.
В 116 из 140 стран, проверенных ЮНЕП, запас природного капитала, что лежит в основе создания ценности, находится в упадке.
It underpins the doctrine known as mercantilism, which comprises a hoary set of beliefs discredited more than two centuries ago.
Она лежит в основе доктрины, известной как меркантилизм и объединяющей набор убеждений, который дискредитировали себя ещё два с лишним столетия назад.
So, while agreeing that technology underpins the wealth of nations sounds more meaningful than confessing our ignorance, it really is not.
Поэтому, хотя согласие с тем, что технология лежит в основе богатства наций звучит более значимо, нежели признание нашего невежества, на самом деле это не так.
A similar mechanism underpins “optimum tariffs,” whereby a large country manipulates its terms of trade by placing restrictions on its imports.
Схожий механизм лежит в основе политики «оптимальных тарифов», с помощью которых крупная страна может манипулировать условиями международной торговли, вводя ограничения на импорт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité