Exemples d'utilisation de "undertook" en anglais

<>
The reforms that she undertook struck a chord internationally. Проведенные ею реформы отозвались аккордом во всем мире.
Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training. Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг.
Germany, struggling with the burdens of reunification, undertook structural reforms and became more competitive. Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
The Claimant states that after liberation, it undertook urgent repairs to the customs post. Заявитель указывает, что после освобождения он провел срочные ремонтные работы в этом таможенном посту.
But these countries were already more flexible and, in some cases, undertook strong reforms. Однако эти страны уже были более гибкими и, в некоторых случаях, проводили сильные реформы.
Both undertook further education, which Morley claims can have an influence on gender attitudes. Оба получили дополнительное образование, которое, как утверждает Морли, могло повлиять на отношение к роли пола.
The Working Group undertook three field missions to Sri Lanka, in 1991, 1992 and 1999. Члены Рабочей группы совершили три поездки в Шри-Ланку в 1991, 1992 и 1999 годах.
In this regard, NAC undertook critical interventions to broaden the dialogue and the inclusion of marginalized women. В этой связи НКД осуществил важные мероприятия в интересах расширения диалога и привлечения к нему маргинализированных женщин.
Encouraged by the Contact Group's Ministerial Statement of 27 September, we undertook a more active approach. Будучи воодушевлены заявлением Контактной группы на уровне министров от 27 сентября, мы стали применять более активный подход.
Both the Government of Guam and the federal Government in Guam undertook substantial downsizing measures in 2000. В 2000 году и правительство Гуама, и органы федерального правительства в Гуаме приняли меры по значительному сокращению штатов.
After 1945, Western Europe undertook painful debates about history, and these helped bring about Franco-German reconciliation. После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт.
They also undertook community service, including clean-up campaigns, repair of camp roads and other infrastructure projects. Они также проводили работы в сфере коммунального хозяйства общин, включая уборку территории, ремонт дорог в лагерях и другие инфраструктурные проекты.
Under these areas of focus, the Centre undertook a range of programmes of immediate relevance to the region. В этих основных областях Центр осуществлял ряд программ, представляющих собой непосредственный интерес для региона.
The Government undertook a series of prophylactic and organizational measures to counteract and fight against the negative flagella. Правительство приняло ряд профилактических и организационных мер для противодействия этому негативному явлению и его искоренения.
Within these pages are maps and accounts of the many journeys that I undertook as a young man. Эти страницы пишет в генуэзской тюрьме под мою диктовку один молодой человек.
He undertook an assessment of the implementation of the peace and security Architecture and underscored the following features: Он проанализировал вопрос о практическом внедрении механизма обеспечения мира и безопасности и особо остановился на следующих моментах:
At one recent summer school, children eagerly undertook lessons in minesweeping, weapons handling and hand-to-hand combat. Во время недавних летних сборов дети с огромным энтузиазмом учились обезвреживать мины, обращаться с оружием и бороться врукопашную.
The Board noted that UNOPS undertook tripartite reviews, or their equivalent, in 3 of the 11 projects reviewed. Комиссия отметила, что в рамках 3 из 11 проверенных проектов ЮНОПС проводило трехсторонние обзоры или прибегало к другим подобным формам контроля.
The Government undertook a disarmament, demobilization and reintegration programme funded through the World Bank administered Multi-Donor Trust Fund. Правительство приступило к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая финансируется через управляемый Всемирным банком Многосторонний целевой фонд доноров.
Furthermore, it undertook activities aimed at integrating human rights, in particular the right to development, into global development partnerships. Кроме того, оно осуществляло деятельность, направленную на интегрирование прав человека, в частности права на развитие, в механизм глобального партнерства в целях развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !