Exemples d'utilisation de "unfairly" en anglais avec la traduction "несправедливо"

<>
They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team. Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников.
They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
But they also stressed their sense of powerlessness against those perceived as unfairly advantaged. Но при этом они подчёркивали ещё и своё чувство бессилия в отношении тех, кто, на их взгляд, несправедливо получил привилегии.
Africans will no doubt feel that Africa is being singled out unfairly when such abuses exist throughout the world. Африканцы вне всяких сомнений будут чувствовать, что Африку выбрали несправедливо, ведь такие злоупотребления существуют по всему миру.
Russians are often (unfairly, I would argue!) portrayed as passive sheep, and as submissive to whatever dictates the authorities make. Россиян часто (и, я считаю, несправедливо!) изображают пассивными овцами, покорно выполняющими приказы своих властей.
you win some, you lose some, but you cannot say that you have been unfairly discriminated against simply because you lost. вы что-то выигрываете, вы что-то проигрываете, но вы не можете сказать, что вас несправедливо дискриминировали, просто потому что вы проиграли.
Sure, many athletes from various countries were unfairly denied medals by losing to athletes who had unfair advantages, and they deserve sympathy. Несомненно, множество спортсменов из различных стран несправедливо лишись своих медалей, проиграв тем, у кого было нечестное преимущество, и они заслуживают симпатии.
Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government. Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США.
In this sense, Americans are effectively (and unfairly) shouldering the burden of financing future drug innovations that will benefit the entire world. В этом смысле американцы фактически (и при этом несправедливо) несут на своих плечах бремя финансирования будущих фармацевтических инноваций, которые пойдёт на пользу всему миру.
What he said was both interesting and correct, but it was ripped out of context, and he was unfairly pilloried as a result. То, что он говорил, было интересно и правильно, но это было вырвано из контекста, и в результате его несправедливо привязали к позорному столбу.
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously. Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
Party spokesmen still often say that some foreign intervention has "wounded the feelings of the Chinese people" when they feel that China has been unfairly victimized. Представители Партии до сих пор часто говорят, что иностранное вмешательство «ранило чувства китайского народа», когда считают, что интересы Китая были несправедливо ущемлены.
This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload — at work, at home and on their personal plots — and in their sharply exacerbated working conditions. Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке — на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда.
(“GMOs” are “genetically modified organisms,” itself a misleading and often unfairly stigmatized non-category, circumscribing a universe of organisms modified with the most modern and precise techniques of genetic engineering.) (“ГМО” это генетически модифицированный организм”, сама по себе вводящая в заблуждение и часто несправедливо заклеймённая нон-категория, описывающая мир модифицированных организмов самыми современными и точными методами генной инженерии.)
In Central and Eastern Europe, Roma are often unfairly placed in these special schools, which provide sub-par education that all but guarantees a life of poverty and manual labor. В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом.
Most important is the risk that measures having a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied unfairly or inconsistently between different duty stations. Самым важным является то, что риск того, что меры, оказывающие значительное воздействие на продвижение по службе и профессиональную репутацию отдельных сотрудников, могут применяться непоследовательно или несправедливо в различных местах службы.
This arrangement could be seen as an unwarranted abuse of Fund seniority that, in addition, unfairly frees the ECB from the need to impose its own conditionality on one of its members. Данный механизм можно рассматривать как необоснованное злоупотребление преимущественным правом требования МВФ, который, кроме того, ещё и несправедливо освобождает ЕЦБ от необходимости ставить свои собственные условия одному из своих членов.
With the EU still refusing meaningful reduction of a debt burden unfairly borne by the younger generation, the Irish remain convinced, correctly, that the EU violated their sovereignty on behalf of foreign bankers. В то время, как ЕС все еще отказывает в существенном сокращении долгового бремени, несправедливо лежащем на плечах молодого поколения, Ирландцы по-прежнему, по праву, убеждены, что ЕС нарушил их суверенитет от имени иностранных банкиров.
The rejection of my nomination was, according to many, just another political battle: you win some, you lose some, but you cannot say that you have been unfairly discriminated against simply because you lost. Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением: вы что-то выигрываете, вы что-то проигрываете, но вы не можете сказать, что вас несправедливо дискриминировали, просто потому что вы проиграли.
This lamentable tradition was common to both Conservatives and Labour; and yet, unfairly, it was the Labour Party that was most contaminated by the smear that it could not be trusted to manage the economy. Эта прискорбная традиция была общей для Консерваторов и Лейбористов; и все же несправедливо, что именно лейбористская партия была больше всего запятнана обвинениями, что ей нельзя доверять управление экономикой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !