Exemples d'utilisation de "unfolding" en anglais avec la traduction "разворачиваться"

<>
In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape. В эфиопских крестах вы можете видеть эту чудесную разворачивающуюся форму.
What is new are the circumstances under which it is unfolding. Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights. И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих.
Unfortunately, the EU's unfolding tragedy characteristically feeds on such glimmers of hope. К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
The unfolding developments in Syria are further evidence that the tables are turning. Разворачивающиеся события в Сирии являются еще одним доказательством того, что все изменилось.
Such groups have management talent available to bolster up weak spots as unfolding operations uncover them. В их распоряжении имеются управленческие таланты, способные укрепить слабые места, обнаруживаемые по мере того, как разворачиваются операции.
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization. Так вот. Разворачивающийся апокалипсис грозит крахом социальной организации глобального уровня.
Throughout the Arab world, a struggle between two major historical forces, religion and secularism, is now unfolding. Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом.
The fate of the rest of the world depends on the responses to the unfolding financial turmoil. Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system: Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе:
As viewers, we too are culpable as we watch distressed people try to respond to the unfolding tragedies. Как зрители, охотно наблюдающие за тем, как выбитые из колеи люди осознают разворачивающуюся трагедию, мы также несем свою долю вины.
Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups. Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп.
Before our eyes, a tragedy in several acts is unfolding, in which the players and their aims are clear. На наших глазах разворачивается трагедия в нескольких актах, в которой все игроки и их цели очевидны.
The unfolding disaster in the Horn of Africa will not solve itself, and four factors make the situation potentially explosive. Разворачивающаяся катастрофа в Африканском Роге не разрешится сама по себе, и четыре фактора делают ситуацию потенциально взрывоопасной.
Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades. И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Neither dominating the politics of the region nor truly leading it, the US is a spectator in the unfolding Arab drama. США, которые сейчас не играют доминирующей роли в политике региона и не направляют ее по-настоящему, выступают в качестве зрителя в разворачивающейся арабской драме.
As the annual World Bank/International Monetary Fund meetings get underway in Tokyo, Japanese leaders must confront an unfolding demographic disaster. Так как ежегодное заседание Всемирного банка/Международного валютного фонда теперь будет проводиться в Токио, японские лидеры должны справиться с разворачивающейся демографической катастрофой.
Leaders around the world are vigorously debating the advisability of establishing a no-fly zone to stop the violence unfolding in Libya. Лидеры всего мира активно обсуждают целесообразность введения режима «бесполетной зоны» для прекращения жестокости, разворачивающейся в Ливии.
I refer to your letter of 8 August, the original copy of which I received this week, regarding the events unfolding in Somalia. Ссылаюсь на Ваше письмо от 8 августа, оригинал которого я получил на этой неделе, по поводу событий, разворачивающихся в Сомали.
But history has a lot to do with the Arab Spring, the ways events have been unfolding over the past year and a half. Но история имеет прямое отношение к арабской весне - к тому, как события разворачивались в ходе последних полутора лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !