Exemples d'utilisation de "unparalleled" en anglais
Trade with us and experience our unparalleled trading services
Торгуйте вместе с нами и воспользуйтесь беспрецедентными преимуществами наших торговых услуг
Restoring the ocean thus amounts to an unparalleled business opportunity.
Таким образом, восстановление океана сводится к беспрецедентной возможности для бизнеса.
This is why we believe that we offer an unparalleled trading environment.
Именно поэтому мы по праву считаем, что предоставляем беспрецедентные условия для торговли. "
Trade with unparalleled trading conditions: ECN technology, no commissions, fixed leverage up to 1:200.
Торгуйте с беспрецедентными торговыми условиями: ECN технология, никаких комиссий, фиксированное кредитное плечо вплоть до 1:200.
This represents an unparalleled proportion of renewable energy at both the regional and the international levels.
Это представляет беспрецедентную долю возобновляемых источников энергии как на региональном, так и международном уровнях.
Description: New information and communications technologies are transforming the economic landscape bringing unparalleled opportunity and challenge.
Описание: Новые информационные и коммуникационные технологии ведут к изменению экономического ландшафта и возникновению беспрецедентных возможностей и перспективных задач.
At ForexTime (FXTM) we provide unparalleled trading support in order to help our clients improve as traders.
В ForexTime (FXTM) мы предоставляем нашим клиентам беспрецедентную торговую поддержку, таким образом, способствуя развитию и усовершенствованию торговых навыков и профессионализма.
During the last decades of the twentieth century, Silicon Valley was the unparalleled epicenter of high-tech innovation.
В течение последних десятилетий ХХ века, Силиконовая Долина была беспрецедентным эпицентром хай-тек инноваций.
Thaksin's dominance of Thai politics is unprecedented, and his resilient popularity in the face of a fickle electorate is unparalleled.
Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных.
More importantly, officials must realize that their actions will shape America’s response to the global challenge of unparalleled urbanization and carbon-induced climate change.
Что более важно, чиновники должны понять, что от их действий будет зависеть реакция Америки на мировую проблему: беспрецедентно высокую степень урбанизации и изменение климата, вызванное парниковым эффектом.
I, on the other hand, have an unparalleled aptitude for the management of a crew, but am denied any and every opportunity to exploit the skill.
Я же, с другой стороны, имею беспрецедентные способности в управлении командой, но я отвергал каждую возможность в использовании этого навыка.
Iran’s 1979 Revolution, like the Arab Spring uprisings, followed unparalleled economic growth, driven by highly favorable international oil prices (which had quadrupled in 1973-1974).
Революция 1979 года в Иране, как и восстания Арабской весны, произошла после беспрецедентного периода роста экономики, вызванного крайне благоприятными мировыми ценами на нефть (в 1973-1974 годах они выросли в четыре раза).
Its unique set of instruments, capable of monitoring our planet day and night in all weather conditions, has established an unparalleled international reputation and standard in Earth observation.
Уникальный набор установленных на нем приборов, способных осуществлять мониторинг планеты в дневное и ночное время при любых погодных условиях, завоевал беспрецедентную международную репутацию и установил не имеющие равных международные стандарты в области наблюдения Земли.
The past year has been a time of trials and transitions for UNICEF: humanitarian crises of unparalleled scope and tragedy, an emerging consensus around global health issues and a new Executive Director.
Прошлый год стал периодом испытаний и изменений для ЮНИСЕФ: беспрецедентные по масштабам гуманитарные кризисы и трагедии, формирующийся консенсус по вопросам охраны здоровья в мире и назначение нового Директора-исполнителя.
It would be more than a tragedy – it would be unparalleled political folly – if, because of a lack of commitment and political foresight, the West were to squander its successes in Afghanistan.
Это будет больше, чем трагедией – это будет беспрецедентной политической глупостью – если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане.
Today, we are seeing the unparalleled impoverishment of many countries and peoples, as well as the emergence of new abhorrent phenomena, such as terrorism and transboundary crime, not to mention the pandemic of HIV/AIDS and the resurgence of other communicable diseases.
Сегодня мы наблюдаем беспрецедентное обнищание многих стран и народов наряду с появлением новых отвратительных явлений, таких, как терроризм и трансграничная преступность, не говоря уже о пандемии ВИЧ/СПИДа и повторном появлении других инфекционных заболеваний.
A victory for the IS in northern Iraq, or even just the capture of Erbil, the Kurdish Regional Government’s capital, would cause not just an unparalleled humanitarian disaster; it would also pose an enormous political threat to the greater Middle East and world peace.
Возможная победа IS в северном Ираке, или даже просто захват города Эрбиль, столицы курдского регионального правительства, может вызвать не только беспрецедентную гуманитарную катастрофу, но и предоставить огромную политическую угрозу остальному Ближнему Востоку и миру во всем мире.
Enhancing America’s soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America’s global leadership than the most successful of wars.
Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны.
These operations constitute unique and complex models of cooperation between United Nations peacekeeping and regional organizations, and have required an unparalleled degree of military engagement and activity in planning, force generation, deployment, support and monitoring between the organizations to ensure the coherence and mutual reinforcement of collective efforts.
Эти операции представляют собой уникальные и комплексные модели сотрудничества между миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и региональными организациями и требуют беспрецедентного уровня межорганизационного военного взаимодействия и деятельности по планированию, формированию сил, их развертыванию, поддержке и контролю в целях обеспечения согласованности и взаимного укрепления коллективных усилий.
The current globalization movement, aided by Governments of many developed countries and led by private sector enterprises, reveals unprecedented levels of international trade and exchange, married to unparalleled technological innovations, fuelled by levels of consumer demand never previously known and carrying a potential for growth and prosperity transcending any that the world has ever recorded.
Для нынешнего процесса глобализации, которому содействуют правительства многих развитых стран и который возглавляют предприятия частного сектора, характерны беспрецедентные показатели развития международной торговли и обмена в сочетании с до этого невиданными технологическими нововведениями, стимулируемого ранее немыслимым уровнем потребительского спроса и потенциально способного обеспечить такой экономический рост и процветание, которые превзойдут все когда-либо виданное в мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité