Exemples d'utilisation de "unquestionably" en anglais

<>
Indeed, the first implication of this unquestionably significant election is that it confirms a return to stability. Первым значением данных, бесспорно значительных, выборов является то, что они подтверждают возврат к стабильности.
The threat was real, and the response - in terms of many thousands of lives saved - was unquestionably effective. Угроза была реальна, и ответ - с точки зрения многих тысяч спасенных жизней - был бесспорно эффективен.
Many well-meaning and even unquestionably good ideas to reduce gender inequality are harder to analyze and quantify. Многие полезные и даже бесспорно хорошие идеи, направленные на снижение гендерного неравенства, труднее анализировать и выражать в цифрах.
Chancellor Angela Merkel’s Christian Democratic Union is unquestionably the strongest party, and a new government without it is unthinkable. Христианско-демократический союз Ангелы Меркель бесспорно остался сильнейшей партией в стране, новое правительство без неё немыслимо.
For them, trade represents a huge share of overall economic activity and is unquestionably the best avenue for exiting a crisis that has hit them hard. Для них торговля составляет огромную часть всей экономической деятельности и бесспорно является лучшим способом выхода из кризиса, который тяжело ударил по ним.
Although we cannot know how many lives would be lost and how much misery would be inflicted in an invasion of Iraq to oust Saddam's regime, the cost would unquestionably be great. Хотя мы не знаем, сколько жизней будет потеряно и сколько страданий принесет вторжение в Ирак для того, чтобы свергнуть режим Саддама, цена, бесспорно, будет очень высокой.
The American invasions of Iraq and Afghanistan, regardless of their relative merits, have unquestionably poisoned America's standing among Asia's 900 million Muslims, from Pakistan to the Philippines and all points in between. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
3. The American invasions of Iraq and Afghanistan, regardless of their relative merits, have unquestionably poisoned America’s standing among Asia’s 900 million Muslims, from Pakistan to the Philippines and all points in between. 3. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
Therefore, we underline the need to give priority to diplomatic initiatives, in line with the stipulations of Article 33 of the Charter, since these are unquestionably the most economical, easiest to carry out and often most effective courses of action. Поэтому мы подчеркиваем необходимость отведения приоритетной роли дипломатическим инициативам в соответствии со статьей 33 Устава, поскольку эти инициативы, бесспорно, являются наиболее экономичным, наиболее доступным и зачастую наиболее эффективным механизмом достижения поставленной цели.
Unquestionably, deceiving persons and misrepresenting the purposes of an act as lawful with a view to committing an unlawful act is one of the forms of abetting and plotting, and the law, particularly in the case of such offences, sanctions the motive and the intention, even if not translated into concrete acts. Обман людей и заведомо ложное объявление целей деяния законными с намерением совершить противоправное деяние, бесспорно, является одной из форм сговора и пособничества, и закон, тем более когда речь идет о таких преступлениях, позволяет усматривать наличие мотива и умысла, даже если это не воплощено в конкретных нормативных актах.
This is unquestionably the right strategy. Несомненно, что это правильная стратегия.
But for the moment they are unquestionably powerful. Но на сегодняшний день они представляют неоспоримую силу.
Effect on the company: The deal is unquestionably positive. Эффект на компанию: Сделка, безусловно, позитивна для компании.
“Boyd was unquestionably the leader and dominated the crusade. «Бойд был несомненным лидером и главенствовал в этом крестовом походе.
The US motive in mobilizing air power to protect them is unquestionably humanitarian. Мотив США к мобилизации военно-воздушных сил для их защиты определенно является гуманитарным.
The MT4 program is unquestionably the world’s most popular Forex trading platform. MT4 - несомненно, самая популярная в мире платформа для торговли на Форекс.
The spread of nuclear weapons is unquestionably among the greatest threats to global security. Без сомнения, распространение ядерного оружия является одной из самых больших угроз мировой безопасности.
Unquestionably, I found the vampires I met to be competent and generally outwardly “normal” citizens. Безусловно, повстречавшихся мне вампиров я нашел вполне отвечающими всем требованиям и внешне «нормальными» гражданами.
Indigenous peoples are unquestionably peoples in every legal, political, social, cultural and ethnological meaning of the term. Коренные народы, несомненно, являются народами в любом правовом, политическом, социальном, культурном и этнологическом смысле этого термина.
Globalization has unquestionably beneficial effects in the sphere of trade, production, the spread of modern technologies and capital flows. Глобализация, несомненно, благоприятна и полезна в таких областях, как торговля, производство, распространение современных технологий и потоки капиталов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !