Exemples d'utilisation de "unswerving" en anglais
Faithless and wavering, it has been defeated by the unswerving conviction of the right.
Неустойчивый и колеблющийся, он был побежден непоколебимой уверенностью правых.
At sumud’s core lies the unswerving, blinkered view that Israel is illegitimate and its duration limited.
В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго.
Clearly, Pax Asia-Pacifica must be built on an unswerving commitment to peace among APEC's most powerful countries - the US, China, and Japan.
Ясно, что идеология Pax Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии.
Finally, let me say that Ecuador's international policy is focused on working for sovereignty and is based on the interests of the people whom I have the honour to represent, in the framework of unswerving support for the rule of law.
И, наконец, позвольте мне сказать, что международная политика Эквадора сосредоточена на деятельности на благо суверенитета и основывается на интересах народа, который я имею честь представлять в рамках непоколебимой поддержки верховенства закона.
Mr. Dajer (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia's commitment to the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Cairo Programme of Action is not only unswerving but also tangible in terms of its results that show considerable progress in the different areas covered by that instrument.
Г-н Дахер (Колумбия) (говорит по-испански): Приверженность Колумбии выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и Каирской программы действий не только непоколебима, но и ощутима по ее результатам, подтверждающих существенный прогресс в различных охватываемых этим документом областях.
This confirms once again Bangladesh's unswerving commitment to peace and prevention of armed conflict.
Это является еще одним свидетельством неизменной приверженности Бангладеш делу мира и предотвращения вооруженных конфликтов.
In peacekeeping operations, in refugee camps and in countless other missions of mercy and of hope, their dedication to the service of mankind is constant and unswerving.
В операциях по поддержанию мира, в лагерях беженцев и в бесчисленных других миссиях милосердия и надежды их приверженность человечеству является постоянной и неизменной.
Rest assured that the OAU stands ready to provide unswerving support to you in your difficult task of bringing the work of this session to a successful conclusion.
Вы можете быть уверены в том, что ОАЕ готова оказывать Вам неизменную поддержку в Вашей сложной миссии по обеспечению успеха этой сессии.
On the first point, despite the unswerving determination of the Iraqi Government to limit the cycle of violence, we note that, unfortunately, the efforts appear to be at a standstill.
В отношении первого аспекта мы отмечаем, что несмотря на твердую решимость иракского правительства сдержать размах насилия, создается впечатление, что его усилия, к сожалению, не дают результатов.
It had made unswerving efforts to promote cross-Strait relations, including trade, people-to-people contacts and cooperation in the economic, educational, scientific, technological, cultural, public health and other fields.
Оно прилагало неустанные усилия для поощрения двухсторонних отношений, в том числе торговых связей, контактов между людьми и сотрудничества в сфере экономики, образования, науки, технологии, культуры, здравоохранения и в других областях.
In its response to the Committee's enquiry, the Government of Belarus categorically denied that allegation and reiterated its unswerving adherence to and strict observance of all the provisions of Security Council resolutions.
В своем ответе на запрос Комитета правительство Беларуси категорически отвергло это утверждение и вновь повторило, что оно безоговорочно и строго соблюдает все положения резолюций Совета Безопасности.
Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that her delegation, unswerving in its support for universal respect of human rights, had voted in favour of the draft resolution because it aimed at protecting the rights of all migrants.
Г-жа Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что ее делегация, будучи твердо приверженной поддержке всеобщего уважения прав человека, проголосовала за данный проект резолюции, поскольку он направлен на защиту прав всех мигрантов.
I take this opportunity to reaffirm Burkina Faso's unswerving commitment to the integrated and harmonious development of the African continent in an environment of peace, social justice and the equitable sharing of the fruits of technological development and world economic progress.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить безоговорочную приверженность африканского континента достижению цели комплексного и гармоничного развития в обстановке мира, социальной справедливости и справедливого распределения благ от развития технологий и мирового экономического прогресса.
By regularly and consistently introducing draft resolutions on this item, the sponsors demonstrate their unswerving commitment to making the Euro-Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their resolve to actively participate in the maintenance of international peace and security.
Регулярно и последовательно представляя проект резолюции по этому пункту повестки дня, соавторы проявляют неизменную приверженность превращению Европейско-средиземноморского региона в регион мира и безопасности и подтверждают свою решимость активно участвовать в поддержании международного мира и безопасности.
We, recognize with deep appreciation the action and work of Aimé Césaire; his denunciation of the former slave masters seeking to maintain our people in the shackles of psychological bondage, we salute his unswerving show of solidarity towards Africa as well as his valuable contribution to our continent's struggle to free herself from the yoke of colonialism.
Мы с глубокой признательностью отмечаем деятельность и труд Эме Сезэра, его выступления против бывших рабовладельцев, которые стремились удержать наш народ в оковах психологического рабства, приветствуем его решительную солидарность с Африкой, а также его бесценный вклад в дело борьбы нашего континента за освобождение от ига колониализма.
President Yalá (spoke in Portuguese; French text provided by the delegation): The twenty-sixth special session of the General Assembly devoted to HIV/AIDS, meeting here at such a high level and attended by such a large number of participants, reflects our unswerving commitment to our common ideals and objectives and also illustrates the relevance of the principles of active solidarity, which form the basis of our common, collective actions.
Президент Ялла (говорит по-португальски; текст на французском языке предоставлен делегацией): Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, собравшаяся здесь на столь высоком уровне и при таком широком числе участников, отражает нашу неукоснительную приверженность нашим общим идеалам и целям, а также демонстрирует актуальность принципов активной солидарности, формирующих основу для наших общих, совместных действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité