Exemples d'utilisation de "urged Parties" en anglais

<>
It urged Parties to come forward with offers to host COP 10, so that an appropriate decision could be taken at COP 9. Он настоятельно призвал Стороны представить свои предложения об организации КС 10, с тем чтобы соответствующее решение могло быть принято на КС 9.
It urged Parties to come forward with offers to host COP 11, so that an appropriate decision can be taken at COP 10. Он настоятельно призвал Стороны представить свои предложения об организации КС 11, с тем чтобы соответствующее решение могло быть принято на КС 10.
It urged Parties to come forward with offers to host COP 9, so that an appropriate decision could be taken at COP 8. Он настоятельно призвал Стороны представить предложения по организации КС 9, с тем чтобы принять соответствующее решение на КС 8.
It further urged Parties undertaking their technology needs assessments to make the results of their studies available to the secretariat for dissemination via TT: CLEAR. Он также призвал Стороны, проводящие оценки потребностей в технологии, представить результаты своих исследований в секретариат для распространения через TT: CLEAR.
It urged Parties to come forward with offers to host COP 13 and COP/MOP 3, so that an appropriate decision could be adopted at COP 12. Он настоятельно призвал Стороны выступить с предложениями об организации КС 13 и КС/СС 3, с тем чтобы соответствующее решение могло быть принято на КС 12.
It urged Parties to come forward with offers to host COP 12 and COP/MOP 2, so that an appropriate decision could be adopted at COP 11. Он настоятельно призвал Стороны представить предложения относительно организации КС 12 и КС/СС 2, с тем чтобы соответствующее решение могло быть принято на КС 11.
The SBI, at its twenty-second session, urged Parties to come forward with offers to host COP 12 and COP/MOP 2, so that an appropriate decision could be adopted at COP 11. ВОО на своей двадцать второй сессии настоятельно призвал Стороны направить приглашения об организации КС 12 и КС/СС 2, с тем чтобы соответствующее решение могло быть принято на КС 11.
As an immediate measure, the Steering Body requested the secretariat to adjust the reporting templates with added memo items, and urged Parties to use these so that the differences between the old and the new guidelines were traceable. В качестве срочной меры Руководящий орган просил секретариат включить в матрицы отчетности дополнительные пункты и настоятельно призвал Стороны использовать их, с тем чтобы различия между старыми и новыми руководящими принципами можно было проследить.
It urged Parties to carefully re-evaluate their emission estimates and invited MSC-E, in cooperation with the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections, to look further into this issue. Он настоятельно призвал Стороны вновь тщательно проанализировать свои оценки выбросов и предложил МСЦ-В дополнительно изучить этот вопрос в сотрудничестве с Целевой группой по измерениям и разработке моделей и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов.
Invited CCE to issue a call for data on critical loads and dynamic modelling data in autumn 2003, stressed the importance of active participation of all Parties in the modelling and mapping activities, and urged Parties to continue their efforts to respond to calls for data; предложила КЦВ направить просьбу о представлении данных по критическим нагрузкам и данных для разработки динамических моделей осенью 2003 года, подчеркнула важность активного участия всех Сторон в работе по составлению моделей и карт, а также призвала Стороны продолжать их усилия по удовлетворению просьб в отношении представления данных;
Another representative stressed the need to find viable alternatives to methyl bromide for quarantine and pre-shipment applications in Article 5 Parties and urged Parties to accept alternative technologies such as heat treatment in order to allow Article 5 Parties to reduce their use of methyl bromide. Еще один представитель подчеркнул необходимость отыскания эффективных альтернатив бромистому метилу для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и призвал Стороны принять на вооружение альтернативные технологии, такие как тепловая обработка, с тем чтобы позволить Сторонам, действующим в рамках статьи 5, сократить потребление ими бромистого метила.
The SBSTA urged Parties and invited relevant intergovernmental organizations and international bodies, such as the World Meteorological Organization and the International Council for Science, to provide active support to international data centres in their efforts to obtain permission from countries for the release of the data and the rescue of historical climate records. ВОКНТА настоятельно призвал Стороны и предложил соответствующим межправительственным организациям и международным органам, таким, как Всемирная метеорологическая организация и Международный совет по науке, оказывать активную поддержку международным информационным центрам в их усилиях по получению разрешений от стран на выпуск данных и сохранение данных наблюдений за прошлые периоды.
The SBSTA urged Parties to give consideration to taking a decision at the tenth session of the COP reflecting the progress made and the next steps to further advance the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention, covered under decision 4/CP.7. ВОКНТА призвал Стороны рассмотреть вопрос о принятии на десятой сессии КС решения, в котором был бы отражен достигнутый прогресс и намечены последующие шаги по дальнейшему совершенствованию рамок для конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции, как это предусмотрено в решении 4/СР.7.
The SBI acknowledged with appreciation the voluntary contributions made by Parties to the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process and to the Trust Fund for Supplementary Activities, and urged Parties to further contribute to these trust funds, particularly in view of the decision to increase the number of sessions in 2008-2009. ВОО с признательностью отметил добровольные взносы, внесенные Сторонами в Целевой фонд для участия в процессе РКИКООН и в Целевой фонд для вспомогательной деятельности, и настоятельно призвал Стороны продолжать вносить взносы в эти целевые фонды, особенно с учетом решения4 об увеличении числа сессий в 2008-2009 годах.
At the same sessions, the subsidiary bodies urged Parties, if they wished to make additional submissions, to do so in succinct, legal language and directly related to the text in document FCCC/SB/2000/4, by 1 August 2000, to be reflected in a miscellaneous document to be issued before the thirteenth sessions of the subsidiary bodies. На тех же сессиях вспомогательные органы настоятельно призвали Стороны, в том случае, если они пожелают представить дополнительные материалы, составлять их сжатым, юридическим языком и в непосредственной увязке с текстом, содержащимся в документе FCCC/SB/2000/4, и сделать это к 1 августа 2000 года, чтобы они были отражены в различных документах, которые будут выпущены до тринадцатых сессий вспомогательных органов).
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity recognized the current absence of reliable data covering all relevant aspects of ocean fertilization, without which there was an inadequate basis on which to assess their potential risks, and urged Parties and other Governments to act in accordance with the decision of the London Convention in 2007. Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии признала, что в настоящее время отсутствуют надежные данные, охватывающие все соответствующие аспекты удобрения океана, а без них отсутствует надлежащая основа, с опорой на которую можно было бы оценивать их потенциальные риски, и настоятельно призвала стороны и другие правительства действовать в соответствии с решением, принятым сторонами Лондонской конвенции в 2007 году.
The SBSTA urged Parties included in Annex II to the Convention, relevant international organizations, and international financial institutions, in a position to do so, to provide technical and financial support to non-Annex I Parties to conduct, further identify and help implement their prioritized technology needs, taking into account the key findings contained in document FCCC/SBSTA/2006/INF.1. ВОКНТА настоятельно призвал Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, соответствующие международные организации и международные финансовые учреждения, которые могут сделать это, оказать техническую и финансовую поддержку Сторонам, не включенным в приложение I, с целью оценки, дополнительного выявления и содействия удовлетворению их приоритетных технологический потребностей с учетом основных выводов, содержащихся в документе FCCC/SBSTA/2006/INF.1.
The SBSTA urged Parties included in Annex II to the Convention to make exceptional efforts to contribute to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities to allow the necessary work on the development of the transaction log to start at the beginning of 2004 and be completed before the tenth session of the Conference of the Parties, in accordance with decision 24/CP.8. ВОКНТА настоятельно призвал Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, приложить исключительные усилия в целях внесения взносов в Целевой фонд РКИКООН для вспомогательной деятельности, с тем чтобы можно было начать работу, необходимую в целях разработки регистрационного журнала операций, в начале 2004 года и завершить ее до десятой сессии Конференции Сторон в соответствии с решением 24/CP.8.
The SBSTA noted the improvement in reporting of GHG inventories by most Annex I Parties and urged Parties that have not fully followed the reporting requirements identified in decision 3/CP.5 to continue to improve their reporting, especially their national inventory reports, and to make every effort to submit their complete GHG inventories, including a national inventory report, by 15 April of each year. ВОКНТА отметил, что представление кадастров ПГ большинством Сторон, включенных в приложение I, значительно улучшилось, и призвал Стороны, которые неполностью выполнили требования к представлению докладов, определенные в решении 3/CP.5, продолжать принимать меры по улучшению представления докладов, особенно их национальных докладов о кадастрах, и предпринимать все усилия с целью представления полных кадастров ПГ, в том числе национальных докладов о кадастрах, до 15 апреля каждого года.
Urges Parties outside the geographical scope of the Cooperative Programme to have regard to the Guidelines when exchanging available information on air pollution effects. настоятельно призывает Стороны вне пределов географического охвата Совместной программы учитывать Руководящие принципы при обмене имеющейся информацией о воздействии загрязнения воздуха.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !