Exemples d'utilisation de "usher in" en anglais
We hope that the attendees of this conference will usher in a new era of participation in our public schools.
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами.
Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany.
Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия.
As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government.
По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
In recent years, the push to build a “green economy” that can deliver the world from continual environmental and economic crisis and usher in a new era of sustainable growth has been gathering force.
В последние годы стала набирать силу поддержка идеи «зелёной экономики», способной избавить мир от затяжного экологического и экономического кризиса и возвестить новую эру устойчивого роста.
ISLAMABAD - As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government.
ИСЛАМАБАД - По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
A sober assessment of this process leads me to assert that a more capable and united Europe will usher in a more effective Atlantic Alliance and not, as some believe, in American disengagement from European commitments.
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают.
By embracing the reality that we can achieve more through cooperation than isolation, such a blueprint could become the agenda for the UK Presidency of the EU in 2017 and usher in an era of greater cross-border engagement.
Ориентированный на реальность, которой мы сможем добиться благодаря сотрудничеству (а не изоляции), такой план мог бы стать программой для предстоящего президентства Великобритании в ЕС в 2017 году. Он мог бы возвестить наступление эры более тесного межгосударственного взаимодействия.
In conclusion, despite our disappointment at the lack of political will and the many obstacles on the road to peace placed by the Turkish side, the Government of Cyprus and President Clerides will continue to display a constructive approach and the necessary political will for the resolution of the Cyprus problem, a solution that would usher in a new era of peace, prosperity and security for all Cypriots, Greek Cypriots and Turkish Cypriots alike.
В заключение, несмотря на наше разочарование по поводу отсутствия политической воли и столь многочисленные препятствия на пути к миру, создаваемые турецкой стороной, правительство Кипра и президент Клиридис будут продолжать применять конструктивный подход и проявлять необходимую политическую волю для урегулирования проблемы Кипра, решение которой возвестило бы приход новой эры мира, процветания и безопасности для всех киприотов — киприотов-греков и киприотов-турок.
Nor has Hamas’s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance.
Приход партии «Хамас» к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления.
These developments ushered in the slow, imperfect return of an unbalanced multi-polar system.
Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы.
But the age of computer-driven trading has ushered in speed and processing power.
Но эра управляемой компьютером торговли возвестила приход скорости и вычислительной мощности.
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics that is called non-Euclidean geometry.
Открытие гиперболического пространства возвестило в сфере математики то, что называется неевклидовой геометрией.
But that ended with the election of September 2009, which ushered in the pro-China administration of Prime Minister Yukio Hatoyama.
Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про-китайской администрации премьер-министра Юкио Хатоямы.
The Soviet Union's termination, which brought to an end the bipolar world, ushered in an era of U.S. hegemony.
Распад Советского Союза, положивший конец биполярному миру, возвестил о начале эры американской гегемонии.
Cristina Fernández de Kirchner's victory in Argentina's presidential election ushers in a political experiment that goes beyond national boundaries:
Победа Кристины Фернандес де Киршнер на президентских выборах в Аргентине возвещает о начале политического эксперимента, который выходит за национальные границы:
Rather than ushering in an era of recognizable multi-party politics, Indian democracy still lacks a party system worthy of the name.
Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия.
All of these changes mark the beginning of the end of the era of the oligarchs, ushered in with the presidential elections of 1996.
Все эти перемены возвещают начало конца эры олигархов, начавшейся с президенсткими выборами 1996 года.
Cristina Fernández de Kirchner’s victory in Argentina’s presidential election ushers in a political experiment that goes beyond national boundaries: that of “ruling couples.”
Победа Кристины Фернандес де Киршнер на президентских выборах в Аргентине возвещает о начале политического эксперимента, который выходит за национальные границы: речь идет о «правящих парах».
Opening this Pandora's Box may have ushered in a new and even uglier era of generalized violence, perhaps what can only be called a "Muslim Civil War."
Открытие этого ящика Пандоры, возможно, возвестило о начале новой и еще более уродливой эры всеобщего насилия, что можно только назвать "мусульманской гражданской войной".
Ever since Deng Xiaoping ushered in the “reform and opening” era in 1978, the Chinese leadership has seen the legal system as an instrument to carry out state policies.
С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры «реформ и открытости», китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité