Exemples d'utilisation de "varying degree" en anglais
The main challenge for the Action Team was to relate information on available space technologies to the needs of the user communities, which had a varying degree of experience in, and knowledge of, space technologies.
Главная задача Инициативной группы заключалась в том, чтобы увязать информацию об имеющихся космических технологиях с потребностями сообществ пользователей, обладающих в различной степени опытом использования космических технологий и знаниями в этой области.
The procedures to trigger this intervention, however, are complex and the funding is sufficiently opaque that the bill will not eliminate collateral damage from a large bank failure even for US institutions, let alone for international ones, whose unwinding would require coordination by several states, with varying degree of solvency.
Однако процедуры для осуществления такого вмешательства сложны, а финансирование в достаточной степени не продумано, поэтому законопроект не устранит сопутствующего вреда от краха крупного банка, даже для учреждений США, не говоря уже о международных, завершение операций которых потребует координации нескольких государств с различной степенью платежеспособности.
This is despite the constructive, structured and substantive discussions during the first part of the 2007 session of the CD, brought about by the six 2007 CD Presidents'“Organizational framework”, which provided a very useful approach to identify those issues on the traditional CD agenda with the highest priority for the CD membership and their varying degree of ripeness for the next stages of substantial work.
Причем не пришли, несмотря на конструктивные, структурированные и предметные дискуссии в ходе первой части сессии КР 2007 года за счет " организационной структуры " шести председателей 2007 года, заложившей весьма полезный подход к идентификации тех проблем традиционной повестки дня КР, которые отличаются наивысшей приоритетностью для членского состава КР и их различной степенью зрелости для последующих стадий предметной работы.
Chlorinated paraffins (CPs) are straight-chain alkanes with varying degrees of chlorination.
Хлорированные парафины (КП)- это прямоцепные алканы с различной степенью хлоринации.
The five permanent members remain still in a state of irresolution, albeit at varying degrees.
Все пять постоянных членов по-прежнему находятся в состоянии нерешительности, хотя и в различной степени.
These topics are addressed at all educational levels with varying degrees of detail and complexity.
К этим темам обращаются на всех уровнях обучения с различной степенью глубины и сложности.
The combination of heat, pressure and mechanical mastication is sufficient to achieve varying degrees of devulcanization.
Сочетание тепла, давления и механического перетирания является достаточным для достижения различных степеней девулканизации.
The special laws and international agreements for mobile goods all cover, in varying degrees of precision, security rights.
Все специальные законы и международные соглашения относительно подвижных товаров охватывают, с различной степенью точности, обеспечительные права.
While culpable, kidney sellers and transplant tour recipients are also victims of recruitment, deception and varying degrees of coercion.
Заслуживающие осуждения продавцы почек и их получатели также являются жертвами обмана и принуждения различной степени.
Such diversity may include varying degrees of social justice, if people choose to pay more or less for that purpose.
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить.
To varying degrees, local and national officials in these countries, and in Colombia, Chile, Costa Rica, Peru, and Uruguay are collectively rewriting the authoritarian playbook.
В различной степени местные и национальные чиновники в этих странах, а также Колумбии, Чили, Коста-Рике, Перу и Уругвае коллективно переписывают авторитарные сценарии.
In addition to accompanying United Nations military observers during seven scheduled UNOCI arms embargo inspections, the Group attempted to conduct 21 unscheduled inspections, with varying degrees of success.
Помимо сопровождения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций во время семи запланированных ОООНКИ инспекций в связи с эмбарго на поставки оружия Группа попыталась провести 21 незапланированную инспекцию, с различной степенью успеха.
Procedural coordination, as noted in the glossary, may refer to varying degrees of integration of insolvency proceedings for the ease and convenience of administration and reduction of costs.
Под процедурной координацией, как отмечается в глоссарии, может пониматься различная степень интеграции производств по делу о несостоятельности, осуществляемой для простоты и удобства управления и в целях экономии затрат.
Instead, investment banks, fund managers and traders put all their trust on complex algorithms run by computers to buy and sell shares, with varying degrees of human involvement.
Вместо этого инвестиционные банки, управляющие фондом компании, и трейдеры всецело полагаются на сложные алгоритмы, которыми управляют компьютеры, для покупки и продажи акций с различной степенью причастности человека.
Traditional growth theories focus on systematic forces - for example, capital accumulation, employment, and technical change - that, by definition, operate all the time, although with varying degrees of intensity.
Традиционные теории экономического роста сосредоточены на систематических силах (например, накопление капитала, занятости, изменении технологий), которые, по определению, действуют постоянно, хотя и с различной степенью интенсивности.
The United Nations has achieved varying degrees of progress in its peacekeeping efforts in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and on the Ethiopia-Eritrea border, inter alia.
Организация Объединенных Наций достигла различных степеней успеха в своих миротворческих усилиях в Сьерра-Леоне, в Демократической Республике Конго и на границе между Эфиопией и Эритреей, в том числе.
Changes, for example, in delegation of authority, resource allocation, partnership agreements, business practices and internal alignment are all subject to varying degrees of control or compliance with United Nations Secretariat procedures.
К примеру, изменения в делегировании полномочий, распределении ресурсов, соглашениях о партнерстве, рабочих процедурах и внутреннем согласовании относятся в различной степени к сфере компетенции или зависят от выполнения процедур секретариата Организации Объединенных Наций.
But the reality is that all 17 SDGs – from ending hunger and providing clean water and sanitation to conserving ecosystems – depend, to varying degrees, on how effectively we harness science and technology.
В действительности, все 17 задач «Целей устойчивого развития» – от искоренения голода, обеспечения чистой воды и санитарии до сохранения экосистем – зависят в различной степени от того, насколько эффективно мы используем науку и технику.
All societies in the Americas, cast in the same historical mould of colonial exploitation and governed by the'white over black'ideology of the post-Columbus European imperial project, are experiencing to varying degrees similar challenges.
С аналогичными вызовами сталкиваются в различной степени все общества стран американского континента, сплавленные в таком же историческом тигле колониальной эксплуатации и проповедовавшие идеологию господства белых над чернокожими, характерную для постколумбовского имперского проекта европейцев.
The availability, accessibility and reliability of data, especially at the decentralized level, were problematic in all countries to varying degrees, limiting the extent and quality of analysis and hampering the opertionalization of a results-based approach.
Все страны в различной степени столкнулись с проблемой сбора, доступности и надежности данных, особенно там, где такая деятельность не осуществлялась централизованно, что ограничило охват и качество анализа и затруднило практическое применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité