Exemples d'utilisation de "victimized" en anglais

<>
instead, they are weakened and victimized. напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям.
Divided by their different interpretations, Muslims do not play the role they once did in the world; instead, they are weakened and victimized. Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире; напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям.
This enabled Lomborg to appeal the verdict, successfully, claiming that the Committee had victimized him for political reasons, given his recent appointment as director of a major national institute for environmental research. Это позволило Ломборгу подать апелляцию на приговор, успешно утверждая, что Комитет преследовал его по политическим мотивам, учитывая его недавнее назначение в качестве директора главного национального института экологических исследований.
CORE reported that human rights defenders and organizations are regularly victimized, including by search operations and the sealing of premises under different pretexts, confiscation of equipment and materials, harassment, false imprisonment, violence and threats of violence to self and family members. КОРЕ сообщил, что правозащитники и правозащитные организации постоянно подвергаются виктимизации, в том числе в форме обысков и опечатывания их помещений под различными предлогами, конфискации оборудования и материалов, преследований, незаконного лишения свободы, насилия и угроз применения насилия по отношению к самим правозащитникам и членам их семей94.
In the current environment, UNHCR remains concerned that asylum-seekers may be victimized as a result of unduly restrictive legislation or administrative measures and public prejudice and that carefully built refugee protection standards may be eroded, particularly the right to seek and enjoy asylum from persecution as provided in Article 14 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the fundamental principle of non-refoulement. В нынешних условиях УВКБ по-прежнему обеспокоено тем, что лица, ищущие убежища, могут стать жертвами в результате чрезмерно ограничительного законодательства или административных мер и общественного предубеждения и что могут быть подорваны тщательно продуманные стандарты защиты беженцев, прежде всего право искать убежища от преследования и пользоваться этим убежищем, закрепленное в статье 14 Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также основополагающий принцип невыдворения.
Simply put, historic guilt is no longer adequate to compel Germany to support Israel’s wrongheaded policies – especially when those policies are victimizing another group, the Palestinians. Проще говоря, исторической вины больше недостаточно, чтобы заставить Германию поддерживать ошибочную политику Израиля, особенно если это политика преследования группы иных – палестинцев.
My own business was victimized today by those lowlifes. Мой собственный бизнес пострадал сегодня от этих подонков.
Women, children and other vulnerable groups are particularly victimized by armed conflicts. Жертвами вооруженных конфликтов становятся в первую очередь женщины, дети и другие уязвимые группы.
Before such mechanisms are established, interested segments of a victimized society should be consulted. Прежде чем создавать такие механизмы, следует узнать мнение на сей счет заинтересованных слоев пострадавшего общества.
They never victimized anyone. Or so they believed until Professor Gross stripped bare the events at Jedwabne. Они же в свою очередь, никогда никого насилию не подвергали, или просто полагали, что не подвергали, пока профессор Гросс не показал события в Йедвабне во всей их неприглядности.
We can feel victimized and criticize the oppressors, but to stop them we need to look at ourselves. Мы можем чувствовать себя жертвами и критиковать угнетателей, но, чтобы остановить их, мы должны посмотреть на самих себя со стороны.
Al-Qaeda has also damaged itself with the Saudi public, which has been repeatedly victimized by terrorist attacks. Аль-Каида также потеряла популярность у саудовского общества, потому что оно периодически подвергалось террористическим атакам.
There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over. Во всем мире растет статистика, касающаяся актов насилия в отношении детей дома, в школах, на рабочих местах и в общинах.
Those who had been born "landlords, rich farmers, reactionaries, bad elements, and rightists" were among the first to be victimized. Те, кто родился "помещиками, зажиточными крестьянами, реакционерами, плохими элементами и правыми лицами" стали первыми жертвами.
After being victimized by Chiang Kai-shek's spies, China's Communist rulers created a vast spying apparatus of their own. Подвергнувшись террору со стороны шпионов Чан Кай-Ши, китайские коммунистические правители создали свой собственный мнтогочисленный шпионский аппарат.
With the rapid development of modern communications technology, virtual space had become another area where children could be exploited or victimized. С быстрым развитием современных коммуникационных технологий виртуальное пространство стало еще одним местом, где дети могут подвергаться эксплуатации и виктимизации.
much evidence indicates that workers who are rewarded rather than victimized can contribute to greater competitiveness for firms in the long run. существует много свидетельств в пользу того, что работники, которых поощряют, а не притесняют, могут в перспективе способствовать лучшей конкурентоспособности фирмы.
Nothing was more repugnant to China's new nationalists than the idea of a weak and aggrieved China victimized by foreign exploitation. Ничто так не внушает отвращение новым китайским националистам, как идея слабого и несчастного Китая, подвергнутого иностранной эксплуатации.
As we gather here, thousands of innocent civilians, including women and children, continue to be victimized by the fratricidal conflict in the Sudanese region of Darfur. Сейчас, когда мы собрались здесь, тысячи ни в чем не повинных мирных граждан, включая женщин и детей, продолжают становиться жертвами братоубийственного конфликта в суданском районе Дарфур.
Victimized by an educational system that collapsed over a decade ago, they have few skills that can help them find employment in Iraq's blighted economy. Жертвы системы образования, рухнувшей более десяти лет назад, они не имеют профессиональных навыков, которые могли бы помочь им найти работу в разрушенной экономической системе Ирака.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !