Exemples d'utilisation de "vowed" en anglais

<>
I vowed that I would never speak to her again. Я поклялся, что никогда больше не буду с нею разговаривать.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence. Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
After the 1997-1998 financial crisis, policymakers in Asia’s major emerging markets – South Korea, Thailand, Malaysia, and even Indonesia – vowed “never again” to be humiliated by international capital markets. После финансового кризиса 1997-1998 годов принимающие политические решения руководители основных азиатских стран с развивающейся рыночной экономикой, таких как Южная Корея, Таиланд, Малайзия и даже Индонезия, дали обет «никогда» не подвергаться унижению со стороны международных рынков капитала.
It was at that moment I vowed eternal hatred for Wil Wheaton. Именно в тот момент, я поклялся в своей вечной ненависти к Уилу Уитону.
Yousef seethed with resentment about the discovery of his "Bojinka" (explosives) cell in Manila the month before and vowed: Юсеф был охвачен негодованием из-за обнаружения его "Bojinka" (взрывчатки) ячейки в Маниле месяцем ранее и клялся:
Then I vowed to myself that someday leading the expedition on Nanga Parbat. Тогда я поклялся себе что когда-нибудь возглавлю экспедицию на Нанга Парбат.
Duterte is celebrating the killings and has vowed to continue his anti-drug program so long as he remains president. Дутерте празднует убийства и клянется продолжить свою программу по борьбе с наркотиками, до тех пор, пока он остается президентом.
The rebel has vowed never to speak until it is in a free Cascara. Повстанец поклялся не говорить пока Каскара не станет свободной.
He vowed that he would never end up teaching children “how horsey moves” (the reference is to the knight, also called the horse). Он клялся, что никогда не дойдет до того, чтобы учить детей «как ходит лошадка».
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine. Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино.
Some Second Life players say that it is, and have vowed to expose those who do it. Некоторые игроки Second Life говорят, что это действительно так, и они поклялись разоблачить тех, кто этим занимается.
I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I vowed never to work with Godzilla cells again. Сожалею, что разочаровываю вас, господа, но я поклялся никогда больше не работать с клетками Годзиллы.
But both oligarchs prefer Yanukovich to Yushchenko, who has vowed to "end corruption" and send "bandits" to jail. Но оба олигарха предпочитают Януковича Ющенко, который поклялся "положить конец коррупции" и отправить "бандитов" в тюрьму.
But both oligarchs prefer Yanukovych to Yushchenko, who has vowed to "end corruption" and send "bandits" to jail. Но оба олигарха предпочитают Януковича Ющенко, который поклялся "положить конец коррупции" и отправить "бандитов" в тюрьму.
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1. Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря.
We vowed never to fall into routine, to go to bed or wake up at the same time. Мы поклялись забыть о режиме, ложиться спать и просыпаться вместе.
Desperate government measures saved us from Great Depression II, and officials vowed “never again” would we face the same risks. Отчаянные правительственные меры уберегли нас от второй Великой депрессии, причём власти поклялись, что «никогда больше» мы не столкнёмся с такими рисками.
During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea. Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей.
This time, the opposition has made more concrete demands, and has vowed to stay in the streets until those demands are met. Теперь оппозиция выдвинула более конкретные требования и поклялась оставаться на улицах до тех пор, пока эти требования не будут выполнены.
They fell in love and vowed to pass on the sauce to their children and their children's children till the end of days. Они влюбились и поклялись передать рецепт соуса своим детям и детям их детей, и так до конца дней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !