Exemples d'utilisation de "was through" en anglais
But I made this promise to mirabella that I was through with all that.
Ведь я дал обещание Мирабелле, что покончил со всем этим.
“The period of wage moderation may be coming to an end,” warns Otmar Issing, the ECB’s chief economist, implying that soaring energy prices may now be feeding through into the overall price level (so-called “second-round effects”).
“Период сдерживания роста заработной платы подходит к концу”, - предостерегает Отмар Иссинг, главный экономист ECB, указывая на то, что взлетевшие цены на энергоносители сейчас, возможно, подталкивают рост всех других цен (так называемые «эффекты второй волны»).
All the girls he kept, till he was through with them.
Все девочки, которых он держал, пока он с ними не заканчивал.
I mean, his blood-alcohol was through the roof.
В смысле, у него содержание алкоголя в крови зашкаливало.
And the way to it, for me, was through artistic means.
И сделать это я смогла посредством искусства.
Initially this was through necessity, as special effects required someone to clamber into a rubber suit.
Поначалу этот выбор был продиктован необходимостью: спецэффекты требовали, чтобы кто-то надевал на себя резиновый костюм.
Their first move was through internal promotions and external recruitments to build up a top management team.
Первым делом была сформирована команда высших руководителей — путем продвижения руководителей внутри компании и набора специалистов со стороны.
The main means of transmission was through drug injection, although cases of mother-to-child transmission were on the rise.
Основной путь заражения- при внутривенном введении наркотиков, однако растет и число случаев передачи вируса от матери ребенку.
Considering any post-mortem morphological changes, this guy's white blood cell count - was through the roof when he died.
Учитывая любые посмертные морфологические изменения, белых кровяных клеток у этого парня было выше крыши, когда он умер.
Whether it was through settling down in agricultural communities, all the way through modern medicine, we have changed our own evolution.
От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции.
Shipping was a national commercial activity that required international rules, and the best way to get results was through an international convention.
Морские перевозки- это национальная коммерческая деятельность, которая требует наличия международных норм, и наилучшим способом достижения результатов является принятие международной конвенции.
The only way Arafat could stop the Intifada and stem the advance of Hamas was through an especially generous peace deal from Israel.
Единственным способом, которым Арафат мог остановить Интифаду и притормозить развитие Хамаса, было заключение мирного соглашения с Израилем на особо щедрых условиях.
It was through Zionism, an essentially secular nationalist movement, that the Jews were returned to political action and developed the necessary diplomatic tools.
Именно через сионизм, по сути являющийся светским националистическим движением, евреи вернулись к политическим действиям и разработали необходимые дипломатические инструменты.
For more than three decades, Indonesian reformists struggled against the crushing weight of an authoritarian regime, until it became clear that our only way out of the Asian crisis was through democratic reform.
Более трех десятилетий индонезийские реформисты боролись против тяжелого гнета авторитарного режима, пока не стало ясно, что единственный путь выхода из азиатского кризиса пролегает через осуществление демократической реформы.
Many spoke about the challenges or obstacles they faced when they promoted competition, whether that promotion was through enforcing a competition law or trying to persuade society and Government of the advantages of competition.
Многие выступающие осветили вызовы или препятствия, с которыми они сталкиваются в усилиях по поощрению конкуренции, предпринимаемых либо в процессе обеспечения применения законодательства о конкуренции, либо в рамках работы по убеждению общества и правительства в преимуществах конкуренции.
ILO was convinced that decent working conditions were a factor in sustainable development, whence the need to integrate employment and environmental policies; one way of doing that was through labour-intensive public works projects.
МОТ убеждена, что обеспечение надлежащих условий труда является фактором устойчивого развития, что обусловливает необходимость сближения политики в области окружающей среды и занятости, в частности по линии проектов общественных работ высокой трудоемкости.
According to the previous head of MIRNA, the principal route for diamonds was through a company based in Zambia, which provided supplies in exchange for diamonds to the main UNITA forces in the eastern part of the country.
По словам предыдущего руководителя управления природных ресурсов, большая часть алмазов транспортировалась через находящуюся в Замбии компанию, которая в обмен на алмазы осуществляла поставки для главных сил УНИТА, находящихся в восточной части страны.
Mr. Goledzinowski (Australia), introducing the report, observed that his Government believed the best way to improve the observance of human rights was through both domestic action and a stronger engagement with the United Nations human rights treaty framework.
Г-н Голедзиновски (Австралия), представляя доклад, отмечает, что, по мнению правительства его страны, лучшим способом добиться улучшения положения в области соблюдения прав человека является как принятие действий на национальном уровне, так и более тесное взаимодействие с договорной системой Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It was through him that the scandal broke in 2011, in an in-depth investigation into corruption related to road construction contracts in Quebec, to which the liberal Prime Minister at the time, Jean Charest, had consented only reluctantly.
Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité