Exemples d'utilisation de "weighed in" en anglais
The pundits have now weighed in mightily in interpreting the American presidential election.
Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
Yeah, but we're not getting weighed in until right before Spring Scrimmage.
Да, но нас не будут взвешивать до весенней тренировочной игры.
The US Institute of Medicine weighed in on the issue in a 2007 report:
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года:
But there are other less quantifiable considerations that must also be weighed in the balance.
Но есть и другие, трудноизмеримые соображения, которые также должны быть учтены.
In December, the Republican minority on the Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC), weighed in with a preemptive dissenting narrative.
В декабре республиканское меньшинство в Комиссии по расследованию финансового кризиса (FCIC) вступило в спор, выпустив предупредительные раскольнические комментарии.
The threat of chaos, evident now in Libya, Syria, and Yemen, also weighed in the royal family’s favor.
Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье.
In the US, such an agency could have weighed in on the costs and benefits of bailout plans, perhaps helping to end congressional paralysis and steeling nerves to give taxpayers more upside risk.
В США такое агентство могло бы взвесить затраты и преимущества планов вывода из кризиса, возможно, оказав помощь в прекращении беспомощности конгресса и «укреплении нервов» для предоставления налогоплательщикам больше информации о потенциальных рисках.
Editorial writers at China Daily weighed in, adding more to what seems to be a consensus guess that the war on terrorism — while no longer the brutal wars of the early 2000s — is not over.
Редакционная статья в China Daily вступает в спор, добавляя весу той точке зрения, которая, судя по всему, стала неким консенсусным предположением - о том, что война с терроризмом, хотя и не является больше той жестокой войной начала 2000-х годов, не закончена.
A group of well-known nationalist intellectuals, including film director Nikita Mikhalkov, artist Ilya Glazunov, and writers Valentin Rasputin and Vasily Belov, weighed in with a petition calling the exhibition a "new stage of conscious Satanism."
Группа знаменитых представителей интеллигенции, придерживающихся националистических взглядов, включая кинорежиссера Никиту Михалкова, художника Илью Глазунова и писателей Валентина Распутина и Василия Белова, выдвинули петицию, назвавшую выставку "новым этапом сознательного сатанизма".
The US Institute of Medicine weighed in on the issue in a 2007 report: “Given the strong evidence of its effectiveness in treating opioid dependence, opioid agonist maintenance treatment should be made widely available where feasible.”
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года: «Учитывая убедительные доказательства своей эффективности в лечении наркотической зависимости, наркотическая терапия агонистом должна быть широко доступна, где это возможно».
By contrast, David Remnick, the editor of The New Yorker, weighed in with a piece on the Tsarnaev brothers that opened with Stalin’s banishment of the Chechen people “from their homeland in the northern Caucasus to Central Asia and the Siberian wastes.”
В противоположность этому, Дэвид Ремник, главный редактор журнала The New Yorker, высказал свое мнение в статье о братьях Царнаевых, которая начинается с депортации Сталиным чеченского народа «с их родины на Северном Кавказе в Среднюю Азию и в Сибирь».
As it happens, the charges were duly dropped, and there the case might have rested if President Obama, tired and frustrated after weeks of fighting for his healthcare bill, had not weighed in on behalf of his "friend" Gates, and called the police "stupid."
Как это всегда происходит, обвинения были сняты в установленном порядке, и на этом все бы и закончилось, если бы президент Обама, уставший и расстроенный после недель борьбы за свой счет за услуги здравоохранения, не вмешался от имени своего "друга Гейтса" и не назвал полицию "тупой".
The US concluded secret negotiations on what may turn out to be the worst trade agreement in decades, the so-called Trans-Pacific Partnership (TPP), and now faces an uphill battle for ratification, as all the leading Democratic presidential candidates and many of the Republicans have weighed in against it.
США завершили секретные переговоры по поводу, возможно, худшего торгового соглашения за десятилетия, так называемого Транстихоокеанского партнёрства (ТТП), и теперь им предстоит трудная битва за его ратификацию, поскольку как лидирующие кандидаты в президенты от Демократической партии, так и многие республиканцы выступают против этого.
Various staff members of the two Departments informed OIOS that, in addition to the criterion formulated in the lead-department policy, the logistical support capacity of the Department of Peacekeeping Operations, the presence of military components and the nature of the residual tasks from the peacekeeping operation mandates that had to be completed by the remaining components weighed in as criteria in determining the lead department.
Различные сотрудники этих двух департаментов информировали УСВН о том, что помимо критериев, предусмотренных в рамках концепции ведущего департамента, при определении ведущего департамента учитываются также такие критерии, как возможности материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, присутствие военных компонентов и характер остающихся задач в рамках мандатов операций по поддержанию мира, которые должны быть выполнены остающимися компонентами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité