Exemples d'utilisation de "well-aimed" en anglais

<>
But, while an expensive campaign to combat a particularly dangerous, communicable disease like HIV/AIDS makes sense, it is less clear that this approach works well when aimed at providing the public with general, health-related information. Но, в то время как дорогие кампании, направленные на борьбу с такими особенно опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД имеют смысл, не совсем понятно будет ли этот подход хорошо работать с информацией, освещающей общие проблемы здоровья.
The National Plan for the Suppression of Trafficking in Persons, that is being implemented successfully, envisages measures for the creation of an adequate legislative framework for instituting proceedings and providing for sanctions against perpetrators who provide assistance and protection to trafficked persons, especially women and children who are victims of trafficking, as well as measures aimed at the prevention of trafficking in human beings. Успешно осуществляемый Национальный план по борьбе с торговлей людьми предусматривает меры по созданию адекватных законодательных рамок для судебного преследования и применения санкций против занимающихся такой деятельностью лиц, по оказанию помощи и предоставлению защиты лицам, ставшим жертвами такой торговли, особенно женщинам и детям, а также меры, направленные на предотвращение торговли людьми.
The revenues could support vulnerable countries’ efforts to develop long term plans to deal with climate change, as well as finance pilot projects aimed at minimizing loss and damage, sharing information, and replicating best practices. Эти сборы могли бы поддержать усилия уязвимых стран по разработке долгосрочных планов по борьбе с изменением климата, а также финансирование пилотных проектов, направленных на минимизацию потерь и ущерба, обмена информацией и тиражирование лучших практик.
The current German government also implemented a 30% quota for women on supervisory boards of large companies, as well as a wage transparency law aimed at reducing the country’s gender pay gap, which is still a whopping 21%. Нынешнее немецкое правительство ввело 30%-ю квоту для женщин в советах директоров крупных компаний и утвердило закон о прозрачности зарплат, который призван снизить гендерный разрыв в оплате труда в стране, до сих пор являющийся чудовищным – 21%.
The agreement needs to be followed by an effort to end the economic and administrative siege of Palestine, as well as serious peace talks with Israel aimed at ending the 39-year occupation of the West Bank and Gaza Strip. Но национальное правительство единства, созданное в результате данного соглашения, сталкивается с множеством сложных проблем.
Moreover, Kennedy learned from the Cuban missile crisis as well; on June 10, 1963, he gave a speech aimed at easing Cold War tensions. Более того, и кубинский ракетный кризис кое-чему научил Кеннеди; 10 июня 1963 года он произнес речь, направленную на смягчение напряженности, вызванной «холодной войной».
Particular attention is being devoted to familiarizing students with UN, Council of Europe and OSCE documents on gender equality and domestic human-rights legislation, as well as international instruments ratified by Armenia, aimed at achieving gender equality. Особое внимание уделяется ознакомлению студентов с документами ООН, Совета Европы и ОБСЕ по гендерному равноправию, национальному законодательству по правам человека и ратифицированным Арменией международных актов, нацеленных на достижение гендерного равенства.
He congratulated Galo Carrera in particular, on behalf of all the members of the Commission, for his contribution, in his capacity as convenor of the open meeting, to ensuring that all submissions made by members of the Commission were completed on time, well coordinated and clearly and effectively highlighted material aimed at assisting those who would produce submissions on behalf of coastal States for an extended continental shelf. Он выразил особую благодарность от имени всех членов Комиссии Гало Каррере, которому было поручено курировать созыв открытого заседания, за его вклад в обеспечение своевременного завершения всех представлений членов Комиссии, их координации и четкого и эффективного освещения в них материалов с целью оказать содействие тем, кто будет заниматься подготовкой представления от имени прибрежных государств при установлении расширенных зон континентального шельфа.
It is perhaps the ultimate tribute to his commitment and tenacity that his efforts over the past 10 years have attracted criticism as well as praise, for he has stood at the center of every major campaign aimed at alleviating the economic ills of our generation. Возможно, самое значительное признание его преданности и упорства состоит в том, что его усилия в течение последних десяти лет становились объектом не только похвал, но и критики, потому что он был одной из центральных фигур в каждой крупной кампании, направленной на облегчение экономических болезней нашего поколения.
In making this conclusion the Committee emphasizes that the authorities were well aware of the discriminatory effect of the AWW when they decided to enact the new law aimed at remedying the situation, and that they could have easily terminated the discrimination in respect of children born out of wedlock prior to 1 July 1996 by extending the application of the new law to them. Вынося это заключение Комитет подчеркивает, что властям, когда они принимали решение о принятии нового закона, направленного на исправление ситуации, было хорошо известно о дискриминационном воздействии закона AWW и что они могли бы легко положить конец дискриминации в отношении детей, родившихся вне брака до 1 июля 1996 года, распространив на них действие нового закона.
Considering that the concept of authorized consignee is already functioning well in various Contracting Parties to the satisfaction of all parties involved, the TIRExB felt that, at this stage, it did not seem necessary to amend the TIR Convention with a comment, aimed at harmonizing the authorization procedure. С учетом того, что концепция уполномоченного получателя уже успешно применяется в различных Договаривающихся сторонах к удовлетворению всех участвующих в этом сторон, ИСМДП счел, что на данном этапе, по-видимому, нет необходимости вносить поправки в Конвенцию МДП посредством включения в нее комментария, направленного на согласование процедуры предоставления полномочий.
Indeed, some policies aimed at achieving cohesion may well reduce it. Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить.
The National Accountability Bureau is currently in the process of developing a national anti-corruption strategy aimed at preventing corruption as well as at combating and monitoring corrupt practices. Национальное бюро учета в настоящее время разрабатывает национальную стратегию по борьбе с коррупцией, направленную на пресечение коррупции и борьбу с методами коррупционной деятельности и осуществление контроля за ней.
As regards racially motivated crimes, the Government informed that such criminal acts have been listed in a separate statistic since 2001 and that a range of different activities aimed at combating such crimes, as well as violence against homosexuals, are implemented. Что касается преступлений на расовой почве, то правительство проинформировало, что с 2001 года такие преступные деяния отражаются в статистике отдельно и что для борьбы с такими преступлениями и насилием в отношении гомосексуалистов проводится целый ряд различных мероприятий.
With this move, the military leaders are putting their sham vote aimed at tightening their repressive grip on power ahead of the well being of the Burmese people. Данными действиями военные лидеры ставят свой фиктивный референдум, целью которого является укрепление их репрессивной власти выше благосостояния бирманского народа.
Promote the transfer of environmentally sound (PAK, AG) technology to, and capacity-building in, developing countries to enable them to implement national policies and measures aimed at reversing the loss of forest cover in their territories as well as significantly increase the area of [protected and sustainably managed]/[all types of (PAK, IND)] forests; (BRA) (NZL, CHN, AG, IND, EU) способствовать передаче экологически обоснованной (PAK, AG) технологии развивающимся странам и наращиванию потенциала в них, с тем чтобы дать им возможность осуществлять национальные стратегии и меры, направленные на обращение вспять утраты лесного покрова на их территории, а также значительно увеличить площадь [охраняемых и неистощительно используемых]/[всех типов (PAK, IND)] лесов; (BRA) (NZL, CHN, AG, IND, EU)
At its ninety-sixth session (8-10 October 2002), the Working Party on Road Transport (SC.1) considered the responses to a questionnaire on the draft text of a Protocol to the CMR aimed at introducing electronic data interchange into its procedures, as well as an analysis of the responses prepared by the representative of Unidroit. На своей девяносто шестой сессии (8-10 октября 2002 года) Рабочая группа по автомобильному транспорту (SC.1) рассмотрела ответы на вопросник по проекту текста протокола к КДПГ, направленного на введение механизма электронного обмена данными в предусмотренные Конвенцией процедуры и анализ ответов, подготовленный представителем ЮНИДРУА.
The UN’s Millennium Development Goals – aimed at, among other things, halving global poverty by 2015 – have served us well. Цели развития тысячелетия ООН, направленные, среди прочего, на снижение вдвое уровня бедности к 2015 году, хорошо послужили нам.
The Habitat Programme combines measures aimed at improving the infrastructure and amenities of marginal urban areas as well as disaster prevention with the provision of services and community development. " Хабитат " сочетает работу по совершенствованию инфраструктуры, инженерному оборудованию маргинальных городских районов и предотвращению стихийных бедствий с передачей услуг и функций социального развития.
Sexual harassment is defined as any unwanted verbal, non-verbal or physical behavior aimed at or constituting violation of dignity of the person seeking employment, as well as the employed person in the sphere of sexual life, and which causes fear or creates hostile, humiliating aggressive or insulting environment. Сексуальные домогательства определяются в качестве любых непристойных вербальных, невербальных или физических актов, направленных на оскорбление или приводящих к оскорблению достоинства лица, ищущего работу, либо уже работающего лица, в сфере сексуальной жизни, которые вызывают у него страх или создают для него враждебные, унизительные, агрессивные или оскорбительные условия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !