Exemples d'utilisation de "were part" en anglais

<>
In November 1967, without any reference to the crescents, the U.S. Department of Defense made a startling accusation: The Kosmos launches were part of a new Soviet nuclear strike weapon, designed to put a warhead into low Earth orbit and then deorbit it over a target half a world away. В ноябре 1967 года американское Министерство обороны без каких-либо упоминаний о полумесяцах выступило с поразительным обвинением, заявив, что запуски «Космоса» проводятся Советами в рамках испытания нового ударного ядерного оружия, предназначенного для вывода ядерного боезаряда на низкую околоземную орбиту с последующим его уводом с орбиты над целью, находящейся на другом конце земли.
At the same time, through both profit-sharing plans and awards and honors, those participating benefited both financially and by feeling they were part of the picture. Одновременно использовались схемы участия в прибылях, специальные премии и моральное поощрение. Таким образом, участвующие в программе выигрывали как в материальном плане, так и психологическом, чувствуя себя участниками большого общего дела.
If you were part of a large class, you would probably eliminate quite a number solely on the ground of not knowing them sufficiently well to be able to pass worthwhile judgment on just how financially proficient they actually would get to be. Если вы учились в большом классе, то, наверное, отвергнете значительную часть товарищей только потому, что знаете их недостаточно, чтобы судить о том, насколько они преуспеют в финансовом плане.
During the Cold War the two Koreas were part of a "great game" between the U.S. and the Soviet Union. Во времена холодной войны две Кореи были частью «большой игры» между США и Советским Союзом.
The Soviets would become what biographer Patrick Seale called “the principal ally of his presidency”, in which arms sales were part of a “framework of trust and consultation”. Советы стали, как писал биограф Асада Патрик Сил (Patrick Seale), "его главным союзником на посту президента". Поставки оружия являлись при этом частью "системы доверия и консультаций".
It is taxing to spend all of one's time making one's husband look good, and it is demeaning to have to feign a lack of interest in issues that doubtless were part of the attraction to one another in the first place. Эта роль требует от женщины чрезвычайных усилий и траты всего своего времени на то, чтобы муж хорошо выглядел, и унижает из-за необходимости симулирования отсутствия интереса к вопросам, которые, вне всяких сомнений, были частью того, что делало супругов привлекательными друг для друга в начале их романтических отношений.
For these activists, such linkages were intended to maintain control over women, and were part of Moroccan society, not Islam. Для этих активисток целью таких ассоциаций было сохранение контроля над женщинами и являлось частью марокканского общества, а не ислама.
Today, it is more important than ever that the EU, which now includes not only former Soviet satellites but countries that were part of the USSR, should create a strategic policy framework. В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики.
Larger capabilities were part of the original space station plan, approved in 1984, but subsequently disappeared as the cost of the facility grew. Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции.
Democratic elections brought out new and savvier politicians, often from among those who were part of the old regime. Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима.
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке.
Thus, vast inequalities of power, social standing, and economic well-being were part and parcel of the forging of the Americas. Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк.
It will make it easier for America and its friends to mobilize international support for other important nonproliferation measures, including tighter export controls and strengthened safeguards on civilian nuclear programs if the US were part of the Test Ban Treaty regime. Он поможет Америке и ее союзникам мобилизовать международную поддержку других важных мер по нераспространению, включая более жесткий контроль над экспортом и усиление охраны гражданских ядерных программ, если США станет частью режима Договора о запрещении испытаний.
You were part of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought - no indecision, no doubts. Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Oh, you mean because you were part of the "mean girls" clique? Вы имеете ввиду, что вы были частью банды "злыдней"?
That we were part of an online gaming community that battles mythical creatures. Что мы члены геймерского сообщества, сражающего с мифическими монстрами.
Such joint conferences were part of a historic breakthrough, resulting from a thaw in US-Soviet relations. Подобные совместные конференции были частью исторического прорыва, ставшего результатом оттепели в американо-советских отношениях.
Those born during that 19-year period – from 1945 to 1964 – were part of the largest, most prosperous, best-educated and, some might say, most indulged and indulgent generation that the world has ever seen. Те, кто родился в этот 19-летний период — с 1945 по 1964 гг. — были частью крупнейшего, самого процветающего, самого образованного и, некоторые говорят, самого избалованного и снисходительного поколения, которое существовало в мировой истории.
They were part of a national, comprehensive effort that was long in the making. Они были частью национальной и всеобъемлющей деятельности, которая потребовала много времени.
And it is very big, including nearly all the territories that were part of the Qing Empire at its peak. И он огромен, включая почти все территории, которые входили в состав Цинской империи, на ее пике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !