Exemples d'utilisation de "with reference to" en anglais avec la traduction "со ссылкой на"

<>
Traductions: tous521 со ссылкой на93 autres traductions428
With reference to our discussion Со ссылкой на нашу дискуссию
With reference to our telephone conversation Со ссылкой на наш телефонный разговор
signal status in case of failure (with reference to the system input) статус сигнала в случае сбоя (со ссылкой на системный ввод).
A number of the selected cases were undertaken with reference to successful examples in the same country or in other countries. Некоторые из отобранных примеров использовались со ссылкой на успешные результаты, достигнутые в одной и той же стране или в других странах.
The text is drafted with reference to the solicitation documents, and would apply to ERAs conducted as a part of tendering proceedings. Текст составлен со ссылкой на тендерную документацию и будет применяться в отношении ЭРА, проводимых как часть процедур торгов.
With reference to cluster I issues, the Working Group received an additional conference room paper submitted by the Bureau of the Working Group. Со ссылкой на блок вопросов I в Рабочую группу поступил еще один документ зала заседаний, представленный Бюро Рабочей группы.
And, sooner rather than later, it needs to define precisely, and with reference to understood and accepted principles, what its claims actually are. И, скорее рано, чем поздно, он должен точно определить, со ссылкой на понятые и принятые принципы, в чем действительно состоят его претензии.
the core of exclusive publications of the agency composed (and compose to this day) news items with reference to sources in law enforcement agencies. ядро эксклюзивных публикаций агентства составляли (и составляют до сих пор) заметки со ссылкой на источники в правоохранительных органах.
Examining the integration of paragraph 20 (iii) into an FMCT with reference to this initiative would also be significant from the perspective of legally ensuring “irreversibility”. В ракурсе юридического обеспечения " необратимости " важное значение имело бы изучение интеграции пункта 20 (iii) в ДЗПРМ в связи со ссылкой на эту инициативу.
While trying to escape their pursuit on a motorcycle, he lost control on a corner and fell, writes TMZ, with reference to sources close to the footballer. Ускользая от их преследования на мотоцикле, он не справился на повороте с управлением и упал, пишет TMZ со ссылкой на близкие к футболисту источники.
The Commission considers that any independent, impartial and objective investigation into a particular conduct during the course of hostilities must of necessity be with reference to all the belligerents involved. Комиссия считает, что любое независимое, беспристрастное и объективное расследование конкретного поведения в ходе военных действий должно в обязательном порядке проводиться со ссылкой на все стороны, участвующие в конфликте.
Their practical use is demonstrated by the 26 new legislative actions based on those standards in 2002-2003 and the doubling of the court decisions rendered with reference to those texts. Свидетельством их практического использования являются 26 новых нормоустановительных мер, принятых на основе упомянутых стандартов в 2002-2003 годах, и удвоение числа судебных решений, принятых со ссылкой на соответствующие тексты.
Deputy Acting Director, Tatiana Angelova, who up until that time was responsible for government assistance and the SAPARD programme, was relieved of her duties, reports BGNES with reference to Trud newspaper. Освобождена заместитель исполнительного директора Татьяна Ангелова, которая до этого времени отвечала за государственную помощь и программу САПАРД, сообщает БГНЕС со ссылкой на газету "Труд".
All the participants are held criminally responsible under the basic article, with reference to article 28 of the Criminal Code, depending on the nature and extent of the participation of each one. Соответственно, все соучастники преступления (в данном случае по статьям 107 и 347 Уголовного кодекса Республика Казахстан) несут уголовную ответственность согласно основной статье, со ссылкой на статью 28 Уголовного кодекса, в зависимости от характера и степени участия каждого из них в преступлении.
The model should also set out the role of MS in the different sectors, with reference to the “Guide to the implementation of directives based on the New Approach and the Global Approach”; С помощью этой модели следует также определить роль НР в различных секторах со ссылкой на " Руководство по применению директив Европейского союза на основе нового и глобального подхода ";
With reference to previous discussions on BSR, Claude Hamon requested Klaus-Dieter Naujok to provide a technical specification for the requirements for the BSR in order to be used in the ebXML environment. Со ссылкой на предыдущие дискуссии, посвященные БСР, Клод Хамон попросил Клауса-Дитера Науджока представить техническую спецификацию требований, касающихся БСР, для использования в контексте ebXML.
The CROs are drawn up with reference to international standards and conformity assessment procedures developed by IEC and ISO and to best practice in the assessment of conformity to such standards, within the IECEx. ОЦР составлены со ссылкой на международные стандарты и процедуры оценки соответствия, выработанные МЭК и ИСО, и на передовую практику оценки соответствия таким стандартам в рамках МЭСС.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
With reference to TIHR, AI stressed that other ethnic minorities do not have their own cultural institutions and the authorities have on several occasions refused to register ethnic minority organizations and have harassed and intimidated activists. Со ссылкой на ТИПЧ МА подчеркивала что другие этнические меньшинства не имеют своих собственных учреждений культуры, а власти неоднократно отказывали организациям этнических меньшинств в регистрации и подвергали преследованиям и запугиванию их активистов8.
This agenda item was introduced by the secretariat and selected ESF members with reference to the objectives, work methods, outputs and resources considered by the Committee on Sustainable Energy during its annual session held in November 2003. Данный пункт повестки дня был внесен на рассмотрение секретариатом и некоторыми членами ФЭБ со ссылкой на цели, методы работы, результаты и ресурсы, которые обсуждались Комитетом по устойчивой энергетике в ходе его ежегодной сессии, состоявшейся в ноябре 2003 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !