Exemples d'utilisation de "work towards objective" en anglais
Such a new platform should also be used to work towards structural reform of the international monetary system aimed at reducing its excessive reliance on the US dollar as a reserve currency.
Подобная новая платформа должна будет также использоваться для осуществления структурной реформы международной валютной системы с целью снижения её избыточной зависимости от доллара США, как резервной валюты.
In response to the employee's complaint that the company had discriminated against him on the basis of his religion, the Committee argued that “legislation requiring that workers in federal employment be protected from injury and electric shock by the wearing of hard hats is to be regarded as reasonable and directed towards objective purposes that are compatible with the Covenant”.
В ответ на жалобу этого работника о том, что компания подвергла его дискриминации на основе его религии, Комитет заключил, что " закон, обязывающий лиц, работающих на государственных предприятиях, носить каски для защиты от травм и поражения электрическим током, должен рассматриваться как обоснованный и направленный на достижение объективных целей, совместимых с положениями Пакта ".
That happened in 2004, when, after agreeing to initiate what they called a "composite dialogue" that would cover eight issues that had kept them apart for decades, India and Pakistan also agreed to work towards the creation of the South Asia Free Trade Area (SAFTA).
Это произошло в 2004 году, когда, кроме договоренности начать то, что они называли "сложным диалогом", который охватывал бы восемь проблем, разъединявших их десятилетиями, Индия и Пакистан также договорились работать в направлении создания Южно-Азиатской свободной зоны торговли (SAFTA).
Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons.
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия.
Much to his credit - and in contrast to his immediate predecessor - Obama tried, from his first day in office, to work towards a resolution of the conflict between Israelis and Palestinians.
К его чести - и в отличие от своего предшественника - Обама пытался, с самого своего первого дня в должности, найти возможности урегулировать конфликт между израильтянами и палестинцами.
The French government will be leading the negotiations on these modest changes in the second half of this year, and its priority is not to provoke controversy, but to work towards a successful year-end summit at Nice.
И приоритетом будет не провокация дискуссий, а работа, направленная на успешный саммит по результатам года в Ницце.
I told them that we considered the TNC to be our new legitimate political interlocutors in Libya and were ready to support them, but that in return we expected the TNC to work towards the best standards of transparent democratic government.
Я сказал им, что мы рассматривали ПНС в качестве своего нового законного политического собеседника в Ливии и были готовы их поддержать, но в обмен мы ожидали, что ПНС будет стремиться к лучшим стандартам прозрачного демократического правительства.
Such reforms should work towards developing a multilaterally agreed multi-currency reserve system or even, in the longer term, a world currency based on the Special Drawing Rights issued by the IMF.
С помощью таких реформ можно разработать признанную всеми много-валютную резервную систему, а в долгосрочной перспективе - возможно, и всемирную валюту, основанную на специальных правах заимствования, выпускаемых МВФ.
By developing a joint vision for the development of international waterways, these regional cooperation initiatives work towards common ownership of the resource, thereby reducing the risk that disputes over water use will escalate into violence.
Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
The finest tribute Filipinos and other freedom-loving peoples can offer to Cory's memory is for responsible citizens to work towards the vision of an empowered, bountiful future for which she and Ninoy aspired.
Самая лучшая награда, которую филиппинцы и свободолюбивые люди могут предложить в память о Кори - это добросовестная работа и движение навстречу видению крепкого и доброго будущего, к которому стремились она и ее муж.
Officially recognizing Jerusalem as the capital of Israel, he asserted, “is a long-overdue step to advance the peace process and to work towards a lasting agreement.”
Официальное признание Иерусалима столицей Израиля, утверждает он, «является шагом, который давно следовало сделать, чтобы помочь мирному процессу и заключению долгосрочного соглашения».
The Stability and Growth Pact must remain the cornerstone of the EU’s budgetary framework, and effective surveillance and peer support will be vital to help member states work towards balanced budgets once the economy rebounds.
Соглашение о стабильности и развитии должно оставаться краеугольным камнем бюджетного механизма Европейского союза, и эффективный контроль вкупе с должной поддержкой будут крайне необходимыми для того, чтобы помочь странам-участникам работать в направлении сбалансирования бюджетов, как только экономика восстановится.
Trump argued that recognizing the city as Israel’s capital was “a long overdue step to advance the peace process and the work towards a lasting agreement.”
Трамп утверждает, что признание этого города столицей Израиля стало «шагом, который давно пора было сделать, чтобы помочь мирному процессу и выработке долгосрочного соглашения».
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center to string together technologies to work towards the universal translator.
Чтобы связать вместе технологии и создать универсальный переводчик, мы работаем с исследователями IBM из Центра по обеспечению доступности.
Think about the place that artists can play in that - that is the kind of incubation and advocacy that I work towards, in working with young, black artists.
Задумайтесь, какую роль в этом могут играть художники? В своей работе я пытаюсь защищать и поддерживать молодых "чёрных" художников.
It also means that we should work towards getting a complete and real picture, rather than fall on lazy stereotypes about a younger generation.
Это также означает, что мы обязаны формировать полную и реальную картину происходящего, а не попадаться на удочку ленивых стереотипов о молодом поколении.
Stressing the need to work towards the realization for all people and communities of the rights, including to food, housing, work, health and education, enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights,
подчеркивая необходимость работать над осуществлением для всех людей и общин прав, в том числе на питание, жилье, труд, здравоохранение и образование, включенных в Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах,
This initiative is a significant part of the Ministry of Public Safety and Solicitor General's work towards eliminating violence by changing societal attitudes about violence; developing a justice system that holds the offender accountable and recognizes the rights of both victim and offender; and protecting and empowering all victims of violence.
Эта инициатива образует значительную часть проводимой министерством общественной безопасности и Генеральным солиситором деятельности по искоренению насилия посредством изменения существующих в обществе взглядов на проблему насилия; создания юридической системы, предусматривающей ответственность правонарушителя и признающей права и жертвы и правонарушителя; а также защищающей всех жертв насилия и наделяющей их надлежащими возможностями.
The Committee will continue to work closely with networks of governmental, academic, business and practitioners to refine and develop chapters of the Manual, and will explore partnerships to speed up that work and work towards an online, hyperlinked version.
Комитет будет продолжать активно работать с представителями правительств, научных и деловых кругов и сетями практиков над доработкой и развитием глав руководства и будет изучать возможность формирования партнерств для ускорения этой работы и выработки сетевой версии, содержащей гипертекстовые ссылки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité