Exemples d'utilisation de "worsened" en anglais
The systematic bailouts of the latest crisis - however necessary to avoid a global meltdown - worsened this moral-hazard problem.
Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
Violent conflict is fed and its effects worsened by massive sales of arms by Western governments to developing countries.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Their situation, always tenuous, dramatically worsened.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось.
The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа.
Financialization continued apace and corporate governance worsened.
Продолжается быстрый процесс финансиализации, при этом качество корпоративного управления ухудшается.
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy.
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание.
Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей.
Developing countries' international terms of trade have worsened:
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились:
On trade, on fiscal policy, on reform of social entitlements, on almost every issue you can name, the Bush team has worsened conditions substantially.
Действия команды президента Буша значительно ухудшили положение в области торговли, финансово-бюджетной политики, реформы системы социальной защиты - в практически любой сфере, которая может прийти вам на ум.
The lack of rescheduling agreements between 1991 and 1996 had worsened an already difficult situation, and this had led to an accumulation of overdue external payments.
Отсутствие соглашений о реструктурировании долга в период с 1991 по 1996 год ухудшили и без того тяжелую ситуацию, и это привело к накоплению просроченной задолженности по внешним платежам.
In 2011, the situation worsened on virtually all fronts.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам.
For example, when the reactor blew up, the fire was immediately put out with water, which only worsened the situation as nuclear particles began spreading through the atmosphere.
Например, когда взорвался реактор, огонь немедленно был потушен водой, которая только ухудшила ситуацию, поскольку ядерные частицы начали распространяться в атмосфере.
As conditions worsened, it was impossible to craft an exit strategy.
Ситуация ухудшалась, а придумать стратегию выхода из неё было невозможно.
Meanwhile, as the Syria crisis has worsened, pressure has mounted to improve humanitarian-aid delivery in rebel-controlled areas, and the UN has pursued a number of options.
Между тем, по мере ухудшения Сирийского кризиса, нарастает давление, направленное на улучшение доставки гуманитарной помощи в контролируемые повстанцами районы, и ООН предприняла ряд возможных вариантов.
In fact, the regional security climate has worsened in recent years.
На самом деле, региональная безопасность ухудшилась за последние годы.
Intensified cost competition among low-income countries for labour-intensive exports could further depress wages for women employed in these industries, and could lead to worsened conditions of work.
Усиление ценовой конкуренции среди стран с низкими доходами в секторах трудоемких экспортных товаров может приводить к еще большему снижению заработной платы женщин, занятых в этих отраслях, и ухудшению их условий работы.
We will gladly tell you the reasons why business relations have worsened.
Мы готовы сообщить Вам причины, из-за которых резко ухудшились наши деловые отношения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité